Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 10 lipca 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Ludwig_AdamOffline
Temat postu: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter OK  PostWysłany: 15-01-2019 - 14:02
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2016
Posty: 57
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Proszę o odszyfrowanie i przetłumaczenie metryki ślubu Mateja Neureiter i Moniki z 16 listopada
https://digi.ceskearchivy.cz/6315/320/1273/1791/38/0

Z góry dziękuję


Ostatnio zmieniony przez Ludwig_Adam dnia 23-01-2019 - 23:14, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter  PostWysłany: 22-01-2019 - 17:49
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 4091
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Matiey Naürayter rolnik/chlop/ komornik* i mistrz Soukemicky Soukrmicky??? /Przeszukalam dostepne slowniki, ale nic rozsadnego dopasowac nie moge, moze wyjdzie pozniej w innych aktach/
rodzony syn Augustina Naüraytera ( zawody jak wyzej) i matki Josephy urodzonej Uchitil z Kamenicze
Monjka rodzona corka Josepha Machka souseda i mlynarza i matki Monjki urodzonej Br..nicky z D...?

*Doslownie jest soused- sasiad – mozna tez tlumaczyc mieszkaniec
podaj prosze dokladnie o jaki rejon chodzi, moze miejscowosci uda sie odszukac

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
https://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Ludwig_AdamOffline
Temat postu: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter  PostWysłany: 24-01-2019 - 00:14
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2016
Posty: 57
Skąd: Warszawa
Status: Offline
mistr soukenicky - główny budowniczy?
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter  PostWysłany: 24-01-2019 - 15:43
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 4091
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
tak mi sie skojarzylo z cukiernikiem - ciastka to sušenky,
mistrz budowlany -stavební mistr, mi tu tlumaczy, choc wczesniej moze byly i inne okreslenia!

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
https://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Radosław.KoncaOffline
Temat postu: Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter  PostWysłany: 25-01-2019 - 21:48
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 13-05-2014
Posty: 289

Status: Offline
beatabistram napisał:
tak mi sie skojarzylo z cukiernikiem - ciastka to sušenky,
mistrz budowlany -stavební mistr, mi tu tlumaczy, choć wczesniej moze byly i inne okreslenia!


Ja bym tam nieśmiało zasugerował mistrza sukienniczego (mistr soukenický czyli soukenik=sukiennik). Nie będę się wymądrzał co do čestiny archaicznej, ale taka profesja pasowałaby do niezbyt metropolitalnego (ale jednak nie zabitej dechami dziury) Pelhřimova, a poza tym ten rdzeń "sou" (z grubsza polskie "są-", "wspólnie", "coś z czymś") i elegancki czasownik "soukat" (kręcić, skręcać coś z czymś, np. prząść) sugerują kogoś, kto "souká", czyli takie czynności wykonywa.
Ciastka i budownictwo nijak mi nie pasują, to chyba zbyt dalekie skojarzenie. Nie umiem podać przykładu, gdzie "su-" i "sou-" występują jako warianty tego samego słowa. Stavební mistr to nie taki prosty murarz (zedník) ale ktoś "z papierami", nieomal architekt- są podstawy do takich przypuszczeń?
A co sobie zainteresowany wybierze, to już jego rzecz.


ukłony,
RK
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Ludwig_AdamOffline
Temat postu: Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter  PostWysłany: 26-01-2019 - 01:49
Sympatyk


Dołączył: 06-01-2016
Posty: 57
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Dzięki za podpowiedzi, w metrykach tej gałęzi rodziny występują mistrzowie krawieccy więc sukiennik może pasować. Kurcze jednak ten czeski jest dla mnie na razie trudny. Nie dość że język mi nie znany to jeszcze odcyfrować te bazgroły strasznie ciężko. W niektórych metrykach nawet imion nie rozpoznaję Wink
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter  PostWysłany: 26-01-2019 - 10:27
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 4091
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Radosław.Konca napisał:


Ja bym tam nieśmiało zasugerował mistrza sukienniczego (mistr soukenický czyli soukenik=sukiennik). Nie będę się wymądrzał co do čestiny archaicznej, ale taka profesja pasowałaby do niezbyt metropolitalnego (ale jednak nie zabitej dechami dziury) Pelhřimova, a poza tym ten rdzeń "sou" (z grubsza polskie "są-", "wspólnie", "coś z czymś") i elegancki czasownik "soukat" (kręcić, skręcać coś z czymś, np. prząść) sugerują kogoś, kto "souká", czyli takie czynności wykonywa.
Ciastka i budownictwo nijak mi nie pasują, to chyba zbyt dalekie skojarzenie. Nie umiem podać przykładu, gdzie "su-" i "sou-" występują jako warianty tego samego słowa. Stavební mistr to nie taki prosty murarz (zedník) ale ktoś "z papierami", nieomal architekt- są podstawy do takich przypuszczeń?
A co sobie zainteresowany wybierze, to już jego rzecz.


ukłony,
RK


i masz pewnie racje z tym sukiennikiem !!! Ma wiecej sensu niz te inne "przypuszczenia"

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
https://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
leliwczykOffline
Temat postu: Re: tłumaczenie z czeskiego metryka ślubu Matej Neureiter  PostWysłany: 04-06-2019 - 01:09
Sympatyk


Dołączył: 04-06-2019
Posty: 15

Status: Offline
beatabistram napisał:
Radosław.Konca napisał:


Ja bym tam nieśmiało zasugerował mistrza sukienniczego (mistr soukenický czyli soukenik=sukiennik). Nie będę się wymądrzał co do čestiny archaicznej, ale taka profesja pasowałaby do niezbyt metropolitalnego (ale jednak nie zabitej dechami dziury) Pelhřimova, a poza tym ten rdzeń "sou" (z grubsza polskie "są-", "wspólnie", "coś z czymś") i elegancki czasownik "soukat" (kręcić, skręcać coś z czymś, np. prząść) sugerują kogoś, kto "souká", czyli takie czynności wykonywa.
Ciastka i budownictwo nijak mi nie pasują, to chyba zbyt dalekie skojarzenie. Nie umiem podać przykładu, gdzie "su-" i "sou-" występują jako warianty tego samego słowa. Stavební mistr to nie taki prosty murarz (zedník) ale ktoś "z papierami", nieomal architekt- są podstawy do takich przypuszczeń?
A co sobie zainteresowany wybierze, to już jego rzecz.


ukłony,
RK


i masz pewnie racje z tym sukiennikiem !!! Ma wiecej sensu niz te inne "przypuszczenia"



***

Matěg Nauraýtr, soused a mistr soukenický, wlastný syn Augustina Nauraýtra souseda a mistra soukenickího, matky Josefý rozene Uchitil z Kamenice
Monjka wlastný dcera Josefa Machka souseda a mlináře, matky Monjky rozene Břewnický zdejšý

***

Maciej Neureiter, mieszczanin i mistrz sukienniczy, ślubny syn Augustyna Neureitera, mieszczanina i mistrza sukienniczego, z matki Józefy dd Uchytil, z Kamenicy
Monika, ślubna córka Józefa Machka, mieszczanina i młynarza, z matki Moniki dd Břevnickiej, miejscowej (tutejszej).

Z pozdrowieniami
G.J.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2020 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.275774 sekund(y)