Genealodzy.PL Podziel się na Facebooku

Genealodzy.PL

Użytkownik: Rejestracja
Hasło: Pamiętaj

Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty 05:13 czwartek, 18 lipca 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
stepancicOffline
Temat postu: Demande d'informations  PostWysłany: 31-10-2018 - 14:10


Dołączył: 23-09-2017
Posty: 8

Status: Offline
Witam,

Mogę poprosić cię o to na tym forum, aby uzyskać wyjaśnienia na temat nazwiska moich przodków.

Rzeczywiście, w archiwach parafialnych mój dziadek urodzony w 1905 r. W Krawieczynie jest zarejestrowany pod nazwą:
Jana Maleskiego vel Malesy.

Podczas gdy jego brat Stanislas urodzony w 1897 r. W Bromierzu, a jego dziadek Josef urodzony w 1874 r. W miejscowości Mlody Niedroz nazywał się Malesa.

Po przybyciu do Francji został zarejestrowany pod imieniem Malewskiego, podobnie jak jego drugi brat Lucien urodzony w 1918 r. W Sétropie.

Mam problemy ze zrozumieniem tych zmian nazw. Więc jeśli ktoś mógłby mi pomóc, ułatwiłoby to moje badania.

Z góry dziękuję.

Isa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AquilaOffline
Temat postu: Demande d  PostWysłany: 31-10-2018 - 14:46
Sympatyk


Dołączył: 16-01-2018
Posty: 78

Status: Offline
I'm not sure what's your native language (seems like French) so I'll use the international one. It's probably due to Polish declension. It seems that the family name was Malesa or Malewski. "Malesy" is (if I recall correctly) genitive form of Malesa (can be explained as "belonging to the Malesa") and "Malewskiego" the same genitive form of "Malewski".

For example we can say "Stanisław Malewski, brat Jana Malewskiego" which in English would mean "Stanisław Malewski, brother of Jan Malewski".

Nouns in Polish language can have various forms. We say that someone is named Malesa, but according to our declension something belongs to the "Malesy", I was speaking about "Malesie" or going out with "Malesą". And all those forms describe the same person, they just change according to the situation.

BTW - here's map of the people with "Malewski" name living currently in Poland (1632 men and women):

http://nlp.actaforte.pl:8080/Nomina/Ndi ... ki&join=on

and the same map for "Malesa" (2333 men and women):

http://nlp.actaforte.pl:8080/Nomina/Ndi ... sa&join=on

_________________
Mirek Bal, ale również Bąbardowicz, Pilch, Kowalczyk, Ojrzyński, Truszczyński, Rogala, Kamiński, Sawicki, Liszkiewicz, Janiszewski, Dzierżanowski, Kazienko, Podgórniak i wielu, wielu innych nazwisk...
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 31-10-2018 - 15:59
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 3609
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Les noms de famille polonais n'étaient pas alors strictement établis. Il y avait beaucoup d'examples des noms avec une conjonction latine "vel" (ou). La frontiere entre les noms de famille et les surnoms était encore floue (s'il s'agit des paysans).
Dans ce cas-la, il me semble que "Malesa" est une forme primaire, et "Maleski" est une forme secondaire. Au XVIIIe et XIXe siecle des nombreuses familles paysannes avaient ajouté une terminaison -ski/-cki a ses noms (plus tot, cette terminaison était caractéristique de la noblesse).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
stepancicOffline
Temat postu:   PostWysłany: 15-04-2019 - 16:05


Dołączył: 23-09-2017
Posty: 8

Status: Offline
Merci infiniment pour vos réponses.
Grâce ŕ vos informations, je vais orienter mes recherches sur le nom Malesa.
Mes aďeux s'appelaient Malesa (1834 et 1874 Malesa Josef) puis les enfants de Jozef Malesa se sont appelés :
en 1897 Maleski Stanislas
en 1905 mon grand-pčre Maleski vel Malesa Jean.

Difficile ŕ suivre Rolling Eyes

Je vous sollicite encore pour savoir si on pourrait m'aider en traduisant l'acte de naissance de mon grand-pčre soit en français ou en anglais.
Acte de naissance n°9

Merci beaucoup
https://szukajwarchiwach.pl/50/146/0/-/ ... H0rQrJHRig
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-04-2019 - 18:45
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 3609
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Paroisse de Góra: n°9 (village: Krawieczyn)
Le 14/27 février 1905 a 10 heures du matin
Enfant: Jan, né a Krawieczyn le 11/24 février 1905 a 6 heures du matin
Parents: Józef Maleski vel Malesa, servant, 30 ans, domicilié a Krawieczyn, et son épouse Anna née Kacprzycka, 28 ans
Témoins: Władysław Kleniewski, 43 l.; Marian Bartołd, 46 l.; tous deux propriétaires partiels, domiciliés a Krawieczyn
Parrain et marraine: ledit Władysław Kleniewski; Władysława Kleniewska

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
stepancicOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 16-04-2019 - 08:05


Dołączył: 23-09-2017
Posty: 8

Status: Offline
Bonjour,

Je vous remercie infiniment pour votre réponse.

Je me permets de profiter de vos connaissances afin de vous demander votre avis quant ŕ mes recherches sur le nom de famille :
- je prends Maleski
- ou Malesa

Merci par avance,

Cordialement

Isa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
piotr_nojszewskiOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 16-04-2019 - 21:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2013
Posty: 1365
Skąd: Warszawa
Status: Offline
The surname is exactly "Maleski vel Malesa".

When you look for ancestors you should look for all forms
"Maleski vel Malesa" AND "Maleski" AND "Malesa" AND I would suggest also "Malessa" and "Malewski"

_________________
pozdrawiam
Piotr
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
stepancicOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 17-04-2019 - 09:55


Dołączył: 23-09-2017
Posty: 8

Status: Offline
Thank you for your answer.

I have trouble indeed in my research with the surname.
For now I know that:
-in 1834: I find Malesa Jozef (no other indication date and place of birth).
- in 1874: I found the birth certificate of Malesa Jozef son of Jozef Malesa.
- in 1897: the birth certificate of Stanislas Maleski, son of Jozef Malesa.
- in 1905: the birth certificate of Jan, son of Jozef Maleski vel Malesa.
And my grand uncle and grandfather on their arrival in France lost their names and finally adopted Malewski.
It's quite a story this surname where my difficulties to find information.
Thank you again for your answer.

Isa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.064081 sekund(y)