Autor |
Wiadomość |
ewa_marciniak |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-02-2019 - 23:15
|
|
Dołączył: 20-01-2016
Posty: 333
Status: Offline
|
|
Hub/huba - mam inny pomysł, czy dobry - oceńcie:
oczywiście w tekście stoi "na Hubie" - warto porównać z innymi aktami z tej księgi, np. z aktem z Kuczowa o n-rze 104 - jest bardziej czytelny. Tam zapisano: "w Kuczowie na Hubie" oraz "w tejże Wsi na Hubie" - więc wieś to niewątpliwie ówczesny Kuczów
może chodzić o ten "hub" - czyli o rolę kmiecą, z niemiecka zwaną hubem lub jak w innym cytacie z Kartoteki Słownika języka polskiego XVII i 1. połowy XVIII wieku -
"HUBA - na tej dziedzinie zegierskiej dwudziestu pięciu gospodarzy całych, po jednej mających hubie ... możnaby osadzić".
Słownik dotyczy okresu wcześniejszego, ale to różnica jakiś 70 lat ... i chyba pasuje?
(tam też znajdziecie i inne przykłady na huba i hubę ale wszystkie o podobnym znaczeniu
Domyślam się, że obecnie wieś nazywałaby się Kuców ale chyba nie istnieje?? (to kompletnie obcy mi region Polski) Założona w 1818 przez ewangelików reformowanych rodem z Czech, jak w skrócie informuje wiki? To chyba określenie hub/huba jest "na swoim miejscu"?
Mam nadzieję, że nie poplątałam, pozdrawiam
Ewa |
|
|
|
|
|
Gosia253 |
|
Temat postu: pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Wysłany: 22-02-2019 - 08:14
|
|
Dołączył: 24-06-2010
Posty: 92
Skąd: Kielce/Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
mszatilo |
|
Temat postu: pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Wysłany: 22-02-2019 - 08:24
|
|
Dołączył: 20-11-2016
Posty: 268
Status: Offline
|
|
Moim zdaniem te słowa to "Infanterja polowa", czyli piechota. Nie jest to wskazanie konkretnej jednostki.
Michał |
|
|
|
|
|
Kapelus |
|
Temat postu: pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Wysłany: 22-02-2019 - 08:39
|
|
Dołączył: 19-02-2012
Posty: 46
Status: Offline
|
|
a może "inżynierja pol[o]wa"?
Magda |
|
|
|
|
|
Arek_Bereza |
|
Temat postu: pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Wysłany: 22-02-2019 - 08:51
|
|
Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780
Status: Offline
|
|
Szkoda, że taka mała próbka pisma, moim zdaniem Infymeria polowa - szpital polowy |
|
|
|
|
|
Gosia253 |
|
Temat postu: pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Wysłany: 22-02-2019 - 08:55
|
|
Dołączył: 24-06-2010
Posty: 92
Skąd: Kielce/Warszawa
Status: Offline
|
|
Chyba bardziej prawdopodobna inżynieria polowa, bo dziadek był inżynierem dróg i mostów.
Dzięki
Gosia |
_________________ Małgorzata Kisiel-Dorohinicka
-----------------------------------
Szukam informacji o rodzinach: Kisiel, Kisiel-Dorohinicki z Litwy, Chwała ze Szczurowej, Kot ze Skorczowa (parafia Kazimierza Wielka) i z Boronic (parafia Kościelec)
|
|
|
|
|
Krystyna.waw |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-02-2019 - 10:54
|
|
Dołączył: 28-04-2016
Posty: 4201
Status: Offline
|
|
ewa_marciniak napisał:
w tekście stoi "na Hubie" - warto porównać z innymi aktami z tej księgi, np. z aktem z Kuczowa o n-rze 104 - jest bardziej czytelny. Tam zapisano: "w Kuczowie na Hubie" oraz "w tejże Wsi na Hubie" - więc wieś to niewątpliwie ówczesny Kuczów
może chodzić o ten "hub" - czyli o rolę kmiecą, z niemiecka zwaną hubem
U mnie (Sulmierzyce, w Kleszczowie "na Hubie") dotyczy osadników ze Szczurawic (Siegersdorf), więc język niemiecki jest prawdopodobny. Dziękuję
1 łan (huba) pruska = 16,5 ha (66 pruskich morg) |
_________________ Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
|
|
|
|
|
mszatilo |
|
Temat postu: Re: pomoc w odczytaniu słowa po polsku
Wysłany: 22-02-2019 - 11:26
|
|
Dołączył: 20-11-2016
Posty: 268
Status: Offline
|
|
Kapelus napisał:
a może "inżynierja pol[o]wa"?
Magda
Faktycznie. Masz rację.
Michał |
|
|
|
|
|
trzygny_aleksandra |
|
Temat postu: Parafia Wągłczew
Wysłany: 22-02-2019 - 19:16
|
|
Dołączył: 30-10-2017
Posty: 61
Status: Offline
|
|
|
|
|
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu: Parafia Wągłczew
Wysłany: 22-02-2019 - 19:20
|
|
Dołączył: 09-10-2008
Posty: 31706
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Zambrzycka_Jadwiga |
|
Temat postu: Parafia Wągłczew
Wysłany: 22-02-2019 - 19:33
|
|
Dołączył: 26-05-2008
Posty: 165
Status: Offline
|
|
"zawód" ...żołnierzem nieograniczenie urlopowanym..."
Jadwiga z Zambrzyckich |
|
|
|
|
|
Obidka |
|
Temat postu: Parafia Wągłczew
Wysłany: 22-02-2019 - 19:36
|
|
Dołączył: 08-01-2017
Posty: 202
Skąd: mazowieckie
Status: Offline
|
|
Pan młody - lat 39, panna młoda - lat 19 i miesięcy dziewięć.
Baśka |
_________________ Nazwiska w kręgu zainteresowań: Obidzińscy, Rutkowscy, Goździewscy, Trętowscy, Ponikiewscy, Szczepkowscy, Gutowscy. Miejsca: okolice Ciechanowa i Różana.
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu: Parafia Wągłczew
Wysłany: 22-02-2019 - 19:44
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2236
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
pan młody 30 lat i 10 miesięcy, żołnierz urlopowany (nieograniczenie)
ona 19 lat i 10 miesięcy
Baśka Sikorska |
_________________ pozdrawiam
BasiaS
|
|
|
|
|
mrbungle |
|
Temat postu: Parafia Wągłczew
Wysłany: 23-02-2019 - 00:00
|
|
Dołączył: 28-06-2012
Posty: 90
Status: Offline
|
|
Czy dobrze odczytałem imię i nazwisko dugiego świadka? i ich zawód? (pogrubione)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =216&y=181
Działo się w wsi Łaznów dnia dwudziestego trzeciego października tysiąc ośmset czterdziestego szóstego roku o godzinie jedenastey przed południem. Stawili się osobiście Kazimierz Jastrzębski, lat pięćdziesiąt i Sabestyan Skurka? lat czterdzieści liczący właściciele? w Rokicinach zamieszkali y oświadczyli nam, że w dniu dwudziestym pierwszym bieżącego miesiąca o godzinie trzeciey po południu umarła zamężna Julianna Bukowiecka, lat czterdzieści cztery licząca, Żona Dróżnika przy Koley Żelazney, pod wsią Rokiciny przy Drodze zamieszkała wraz z pozostałym Józefem Bukowieckim tam zamieszkałymi. Po przekonaniu się naocznie o zeyściu Bukowieckiey akt ten stawającym czytany przez nas podpisany, pisać nieumieyący.
Dzięki i pozdrawiam! |
_________________ Pozdrawiam,
Michał
|
|
|
|
|
Al_Mia |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-02-2019 - 00:19
|
|
Dołączył: 08-11-2013
Posty: 1308
Status: Offline
|
|
Sabastyan Skurka lat czterdzieści liczący włościanie
Ala |
|
|
|
|
|
|