Autor |
Wiadomość |
Jegier |
|
Temat postu: Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa,1893
Wysłany: 21-02-2019 - 22:44
|
|
Dołączył: 01-12-2013
Posty: 569
Status: Offline
|
|
Myślałem, że odczyta Pan zawód Walentego Sosny.
Stanisław. |
|
|
|
|
|
mariusz9050 |
|
Temat postu: Akt Ślubu Jan K.J.Tettke i H.Jeziorowska,P.Św.Zygmunta,Cz-wa
Wysłany: 21-02-2019 - 23:23
|
|
Dołączył: 26-04-2012
Posty: 46
Skąd: Bełchatów
Status: Offline
|
|
Rzeczywiście. Jak teraz się przyjrzałem to zgadza się ta miejscowość, którą Pan podał. Tam jest napisane: Вильгельмсталь, czyli Wilhelmsthal. |
_________________ Pozdrawiam,
Mariusz
Poszukiwane nazwiska: Kempa (Fałkowice), Stachów, Szewczuk, Bodnaruk i Juzyszyn (Żywaczów)
|
|
|
|
|
mariusz9050 |
|
Temat postu: Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa,1893
Wysłany: 21-02-2019 - 23:29
|
|
Dołączył: 26-04-2012
Posty: 46
Skąd: Bełchatów
Status: Offline
|
|
Wydaje mi się, że jest tam napisane изразек, czyli płytkarz (zajmujący się kafelkowaniem). |
_________________ Pozdrawiam,
Mariusz
Poszukiwane nazwiska: Kempa (Fałkowice), Stachów, Szewczuk, Bodnaruk i Juzyszyn (Żywaczów)
|
|
|
|
|
Toshiro93 |
|
Temat postu: Akt Ślubu Jan K.J.Tettke i H.Jeziorowska,P.Św.Zygmunta,Cz-wa
Wysłany: 21-02-2019 - 23:41
|
|
Dołączył: 01-02-2019
Posty: 54
Status: Offline
|
|
Super dziękuję Panie Mariuszu za przetłumaczenie tekstu i sprawdzenie tej miejscowości, bardzo dziękuję.
Pozdrawiam
Emil |
|
|
|
|
|
Jegier |
|
Temat postu: Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa,1893
Wysłany: 21-02-2019 - 23:51
|
|
Dołączył: 01-12-2013
Posty: 569
Status: Offline
|
|
Gratuluję. Jest to słowo изрaщик - raczej kaflarz, ale może też być płytkarz.
Warto aby wstawił Pan ten zawód do listy zawodów pisanych po rosyjsku w PTG.
Pozdrawiam
Stanisław. |
|
|
|
|
|
Toshiro93 |
|
Temat postu: Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa, 1894
Wysłany: 22-02-2019 - 16:45
|
|
Dołączył: 01-02-2019
Posty: 54
Status: Offline
|
|
Witam
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie powyższego aktu zgonu z języka rosyjskiego.
Pochodzi on z Parafii Św. Zygmunta z Częstochowy z roku 1894. Dotyczy imienia nie znam Tettke.
Pozdrawiam Serdecznie i z góry dziękuję za pomoc
Emil Truś
https://images89.fotosik.pl/129/4045e1b84fd9acfd.jpg |
|
|
|
|
|
Toshiro93 |
|
Temat postu: Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa, 1884 - OK
Wysłany: 22-02-2019 - 16:49
|
|
Dołączył: 01-02-2019
Posty: 54
Status: Offline
|
|
Witam
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie powyższego aktu zgonu z języka rosyjskiego.
Pochodzi on z Parafii Św. Zygmunta z Częstochowy z roku 1884. Dotyczy imienia nie znam Tettke.
Pozdrawiam Serdecznie i z góry dziękuję za pomoc
Emil Truś
https://images90.fotosik.pl/128/652717054509de23.jpg |
Ostatnio zmieniony przez Toshiro93 dnia 23-02-2019 - 23:37, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Akt Zgonu Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa, 1884
Wysłany: 23-02-2019 - 14:07
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5865
Status: Offline
|
|
Częstochowa, 01/ 13.I.1884
Karol Tettke, l.54 i Franciszek Macke, l.32, robotnicy, oświadczyli, że wczoraj, o 11 w nocy, zmarła w Częstochowie, Rozalia Tettke, urodzona w Guberni Wołyńskiej, pruska poddana, żona robotnika, córka małżonków Smokdanowicz, nieznanych z imion, lat 48, czasowo mieszkająca w Częstochowie, pozostawiła męża w/wym. Karola, pruskiego poddanego, stałego mieszkańca wsi Krokwie, pow. wrocławskiego.
Ela |
|
|
|
|
|
Toshiro93 |
|
Temat postu: Re: Akt zgonu Karolina Tet?, Cz-wa, P.Św.Zygmunta 1909 - OK
Wysłany: 23-02-2019 - 23:39
|
|
Dołączył: 01-02-2019
Posty: 54
Status: Offline
|
|
el_za napisał:
zgłosili - 14/ 27.XI.1910 Jan Kolman i Józef Kolman, majstrzy z Częstochowy
Karolina Tetko z d. Keler (Koler?), lat 77, urodzona tu (w Częstochowie), córka nieznanych rodziców, zmarła w Częstochowie, wczoraj, o 12 w dzień, pozostawiła męża Karola Tetka.
Ela
|
|
|
|
|
|
Toshiro93 |
|
Temat postu: Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885
Wysłany: 23-02-2019 - 23:49
|
|
Dołączył: 01-02-2019
Posty: 54
Status: Offline
|
|
Witam
Bardzo bym prosił o przetłumaczenie powyższego aktu ślubu z języka rosyjskiego.
Pochodzi on z Parafii Św. Zygmunta z Częstochowy z roku 1885. Dotyczy ślubu Karola Tettke.
Pozdrawiam Serdecznie i z góry dziękuję za pomoc
Emil Truś
https://images91.fotosik.pl/130/61f3ec6e19810721.jpg |
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885
Wysłany: 27-02-2019 - 06:03
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5865
Status: Offline
|
|
|
|
|
Toshiro93 |
|
Temat postu: Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885
Wysłany: 27-02-2019 - 08:48
|
|
Dołączył: 01-02-2019
Posty: 54
Status: Offline
|
|
Dziękuję Elu pięknie za przetłumaczenie aktu. Ten dokument był dla mnie bardzo ważny dzięki niemu potwierdziłem swoje poszukiwania w drzewie genealogicznym okazało się, że mam rację odnośnie jego rodziców i tak dzięki temu moje drzewo genealogiczne zaczyna się od 1765 roku, to już coś. Ogólnie tak mieszkam w Częstochowie, póki co do archiwum sie nie wybieram ale chętnie mogę zdigitalizować te dokumenty, które podczas poszukiwań znalazłem.
Elu mam do Ciebie jeszcze jedno pytanie tam przy miejscowości urodzenia Karola Tettke w tym akcie jest miejscowość którą przetłumaczyłaś: ''Knejtin'' w Prusach, wiadomo, ze to po rosyjsku a czy fonetycznie może to być niemiecka miejscowość Kleintinz, bo według moich poszukiwań właśnie w tej miejscowości powinien się urodzić Karol Tettke.
Pozdrawiam
Emil |
|
|
|
|
|
el_za |
|
Temat postu: Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885
Wysłany: 27-02-2019 - 09:27
|
|
Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5865
Status: Offline
|
|
Tak, jak najbardziej pasuje. Druga litera jest niewyraźnie napisana, więc Klejtin lub Knejtin, zygzak na końcu wyrazu może być literą "z", czyli fonetycznie zapisane Klejtinz.
pozdrawiam Ela
ps. temat Archiwum, jeżeli nie planujesz wizyty, jest nieaktualny |
|
|
|
|
|
Toshiro93 |
|
Temat postu: Akt małżeństwa, Karol Tettke,P.Św.Zygmunta,Cz-wa 1885
Wysłany: 27-02-2019 - 09:35
|
|
Dołączył: 01-02-2019
Posty: 54
Status: Offline
|
|
Dziękuję Elu.
Pozdrawiam
Emil |
|
|
|
|
|
Toshiro93 |
|
Temat postu: Akt, par. Radomsko
Wysłany: 13-03-2019 - 00:30
|
|
Dołączył: 01-02-2019
Posty: 54
Status: Offline
|
|
Witam bardzo bym prosił o przetłumaczenie poniższego aktu z języka rosyjskiego. Dokument pochodzi z Radomska.
Pozdrawiam serdecznie i dziękuję za ewentualną pomoc
Emil
https://i.imgur.com/RFoCNuo.jpg |
|
|
|
|
|
|