Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
HellauwaOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)  PostWysłany: 30-12-2018 - 18:37
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12

Status: Offline
Dobry wieczór,

(I am French and I don't speak Polish, so I would prefer to continue in English, I am really sorry !)

I am looking for a translation of the following marriage record (1867), between Edward Józef Jaźwiński and Elźbieta Owsińska :

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2694&y=407

[p. 99]

Dziękuję bardzo
Best regards,

Laura
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Ulcia_dOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)  PostWysłany: 30-12-2018 - 20:58
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-05-2014
Posty: 54

Status: Offline
Hej, "Happened in Warsaw in Św. Krzyż parish (St Cross) on 2nd of July 1867 at 6pm. In the presence of witnesses Paweł Wielogórski 30 years old and Jan Daszkowski 44 years old, servants, living in Warsaw, today religious marriage was concluded between Edward Jaźwiński , bachelor serving in Warsaw, living at Bielańskim 601A Street, born in Dyd...( I can't read ) village, son of spouses Michał and Karolina maiden Tyka, 27 years old and miss Elżbieta Owsińska serving in Warsaw, living at Marszałkowska 1394 Street, born in Włocławek, daughter of spouses Jan and Maryanna maiden Teszczyńska (Leszczyńska?), 24 years old. Marriage was preceded by 3 announcements in Warsaw in Św. Krzyż parish, Św. Aleksander parish and Transformation of the Lord parish on 16th, 23rd and 30th of June current year. The new spouses have declared that they had not signed premarital agreement. We hv read the certificate with the new spouses and witnesses and it was signed by the wife and us. Husband and witnesses can't write."
BR Ula
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Arek_BerezaOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)  PostWysłany: 30-12-2018 - 21:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780

Status: Offline
Alegata for this act are here
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... -------ok/
Page 521 and further
This strange village Dydviz is situated in Gubernia Augustowska
Powiat kalwaryjski o ile dobrze odczytuję
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
HellauwaOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)  PostWysłany: 30-12-2018 - 22:08
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12

Status: Offline
Thank you very much for your two answers, it is very helpful ! I am discovering so many things due to one record, I think I am happy for the next one month (at least).

Jeszcze raz dziękuję,

Laura
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Arek_BerezaOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record)  PostWysłany: 30-12-2018 - 22:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780

Status: Offline
Today there is a village Didvyziai close to Pilwiszki and Wyłkowyszki
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
HellauwaOffline
Temat postu: Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record  PostWysłany: 31-12-2018 - 10:29
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12

Status: Offline
Arek_Bereza napisał:
Today there is a village Didvyziai close to Pilwiszki and Wyłkowyszki


Thank you for your answer. Indeed, my grand-mother's brother told me that perhaps Edward Jaźwiński was born in Lithuania. So Didvyziai could be the right place !
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Arek_BerezaOffline
Temat postu: Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record  PostWysłany: 31-12-2018 - 10:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-06-2015
Posty: 5780

Status: Offline
Finally found:)
It is Dydwiże parochia Wyłkowyszki
http://dir.icm.edu.pl/Slownik_geograficzny/Tom_II/243
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
HellauwaOffline
Temat postu: Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record  PostWysłany: 31-12-2018 - 11:31
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12

Status: Offline
Thanks a lot !
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
HellauwaOffline
Temat postu: Re: Tłumaczenie aktu małżeństwa (Translation marriage record  PostWysłany: 31-12-2018 - 15:49
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2018
Posty: 12

Status: Offline
Hej,

I added a second request for translation in "Tłumaczenia - angielski" forum (Elźbieta Owsińska's parents' marriage record) :

https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 134#460134

If anyone has the time and the kindness to help me with Owsinski family, it would be thery nice !

(I'll post in the "Tłumaczenia - angielski" forum in the future, for not overload this thread).

Dziękuję bardzo,

Laura
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 2.926658 sekund(y)