|
|
|
Autor |
Wiadomość |
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Ludzie Wielkiego Księstwa (historia i genealogia)
Wysłany: 10-01-2010 - 13:41
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289
Status: Offline
|
|
Witam!
Polecam odwiedzenie projektu Petersburskiego Portalu Genealogicznego nazwanego "Ludzie Wielkiego Księstwa (historia i genealogia Wielkiego Księstwa Litewskiego, Rusi i Żmudzi)". Na szczególną uwagę zasługują rozdziały: Źródła (w tym Szlachta) i Potomkowie (min. linki do stron rodów szlacheckich współczesnie redagowane). Link :
http://www.petergen.com/lwk/index.shtml |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Ludzie Wielkiego Księstwa (historia i genealogia)
Wysłany: 10-01-2010 - 19:46
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289
Status: Offline
|
|
Witam,
Jeśli ktoś ma trudności w odczytaniu (i zrozumieniu) tekstów rosyjskojęzycznych zawartych w tym projekcie, proszę zgłosić na forum, a ja postaram się pomóc i odpowiem też na forum. Oby nie były to za wielkie fragmenty. Proszę nie pisać na mój adres mailowy, bo nieraz z takiego tłumaczenia może skorzystać więcej osób zainteresowanych tym samym fragmentem. |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
maria.j.nie |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-01-2010 - 23:08
|
|
Dołączył: 19-03-2007
Posty: 2642
Skąd: Lubuskie
Status: Offline
|
|
Witam,
Dziękuję Jerzy za link do interesującej strony.
Nadmienam, że w "Nasze Bazy" jest Katalog www w Kategorii :
Portale- Strony / Zagraniczne jest dostępny odsyłacz do strony
Ludzie Wielkiego Księstwa... w tłumaczeniu na język polski.
Pozdrawiam serdecznie Maria |
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu: Ludzie Wielkiego Księstwa (historia i genealogia)
Wysłany: 11-01-2010 - 01:42
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289
Status: Offline
|
|
maria.j.nie napisał:
Witam,
Dziękuję Jerzy za link do interesującej strony.
Nadmienam, że w "Nasze Bazy" jest Katalog www w Kategorii :
Portale- Strony / Zagraniczne jest dostępny odsyłacz do strony
Ludzie Wielkiego Księstwa... w tłumaczeniu na język polski.
Pozdrawiam serdecznie Maria
Droga Mario,
Jestem Ci wdzięczny, że umieściłaś ten odsyłacz w Naszych Bazach, bo właśnie myślałem jak to zrobić najlepiej, bo strona jest rosyjskojęzyczna, a nie wszyscy, którzy zechcą z tego materiału skorzystać znają język rosyjski. Byłem gotów przetłumaczyć najpopularniejsze fragmenty, dlatego prosiłem na forum, aby zgłaszano swoje zapotrzebowanie (taki pierwszy sondaż co potrzeba, a co można pominąć). Jak przeczytałem, że już to jest przetłumaczone, to pomyślałem: No, ktoś z naszych tłumaczy mnie wyręczył. Sprawdzam kto? A to Google - Tłumacz, któremu tłumaczenia rosyjsko - polskie jeszcze nie wychodzą, tj wychodzą potworki, jak np. 'Шляхта' tłumaczy 'Gentry', co jest poprawne, ale po angielsku. I podobne "kwiatki" w każdym zdaniu. Czasem trudno zrozumieć sens zdania o złożonej budowie. Z innymi językami jest już lepiej (angielski), tam gdzie warstwa słowna jest dopracowana. Tłumacze języka rosyjskiego z takich podpórek nie korzystają, bo to tylko strata czasu, albo potworek językowy. Każdy użytkownik może sam włączyć takiego tłumacza, ale robić to programowo nie jest celowe. Dlatego gorąco proszę to skorygować. Niech link otwiera stroną oryginalną , a nie z tłumaczeniem. Teksty potrzebne sam przetłumaczę i dodam stopniowo w miarę zgłaszanych potrzeb. Przepraszam za kłopot.
Nadmieniam, że każda podstrona ma wbudowaną wersję angielską, którą można otwierać samemu (przycisk na górnej listwie pod tytułem rozdziału). |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
maria.j.nie |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-01-2010 - 18:11
|
|
Dołączył: 19-03-2007
Posty: 2642
Skąd: Lubuskie
Status: Offline
|
|
Witam Jerzy,
j_aftanas napisał:
... Byłem gotów przetłumaczyć najpopularniejsze fragmenty, dlatego prosiłem na forum, aby zgłaszano swoje
zapotrzebowanie (taki pierwszy sondaż co potrzeba, a co można pominąć). …
A to Google - Tłumacz, któremu tłumaczenia rosyjsko - polskie jeszcze nie wychodzą, tj wychodzą potworki,jak np. 'Шляхта' tłumaczy 'Gentry', co jest poprawne, ale po angielsku. I podobne "kwiatki" w każdym zdaniu.
Czasem trudno zrozumieć sens zdania o złożonej budowie. Z innymi językami jest już lepiej (angielski), tam gdzie
warstwa słowna jest dopracowana. Tłumacze języka rosyjskiego z takich podpórek nie korzystają, bo to
tylko strata czasu, albo potworek językowy. Każdy użytkownik może sam włączyć takiego tłumacza, ale robić to programowo nie jest celowe. Dlatego gorąco proszę to skorygować. Niech link otwiera stroną oryginalną ,
a nie z tłumaczeniem. Teksty potrzebne sam przetłumaczę i dodam stopniowo w miarę zgłaszanych potrzeb. ...
Nic nie stoi na przeszkodzie przetłumaczenia, tu w tym wątku, wybranych fragmentów ze strony oryginalnej „Ludzie Wielkiego Księstwa (historia i genealogia)„, jeżeli jest takie "zapotrzebowanie" wszak w swoim pierwszym poście Jerzy zamieściłeś link do oryginału.
Naszą stronę odwiedzają nie tylko osoby zarejestrowane, również Goście przeglądają
Forum i Nasze bazy.
Nie wszyscy znają obce języki, rosyjski, niemiecki, angielski itd., dlatego też w
„Katalogu” jest wiele odsyłaczy do stron obcojęzycznych przetłumaczonych
na język polski przez Google.
W przypadku tłumaczenia stron internetowych, korzystamy z tego, co daje nam Google.
Skoro nie ma tego, „co się lubi” to trzeba polubić to, co mamy.
Po otwarciu strony wybranego odsyłacza z „Katalogu”, w oknie przeglądarki (wyszukiwarki)
Google Tłumacz widzimy link oryginalny do strony.
Przykład: Ludzie Wielkiego Księstwa... , są jednocześnie widoczne oba linki.
Jeżeli ktoś ma życzenie oglądania strony w oryginale to nic nie przeszkadza, żeby skopiować ów link i wkleić go do okna przeglądarki swojego komputera.
Można też przeglądać, na swoim monitorze obie strony jednocześnie, otwierając przeglądarkę z linkiem strony oryginalnej oraz stronę w Tłumacz Google
(zmniejszając wielkość obrazu obu stron).
Można też przeglądać strony otwierając „Nowe okno lub Nową kartę”. Wybór należy do Internautów.
Strony przetłumaczone w „Google Tłumacz” przeglądają miliony Polaków, jest możliwość
"zaproponuj lepsze tłumaczenie".
Byłoby "cudnie" gdyby ktoś poprawił, dopracował teksty na stronach Google.
Nie wszyscy internauci wiedzą, że na naszym Forum jest Osoba, która podjęła się
przetłumaczenia wybranych fragmentów z oryginału ww. strony.
Pozostaje tyko marzenie, że kiedyś się to zmieni a my będziemy czytać teksty
przetłumaczone poprawnie na język polski.
Pozdrawiam serdecznie Maria |
Ostatnio zmieniony przez maria.j.nie dnia 11-01-2010 - 18:58, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Aftanas_Jerzy |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-01-2010 - 18:56
|
|
Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3289
Status: Offline
|
|
Mario,
Przepraszam za zamieszanie.
_____________________________
Nieporozumienie powstało stąd, że ja przeglądarkę Google uruchamiam tylko jako wyszukiwarkę. Opcji tłumaczenia nie używam, wole oryginał i już na wstępie ją ignoruję. Dlatego nawet nie zauważyłem, że tam z prawej strony belki jest możliwość przełączenia na wersję oryginalną. Człowiek całe życie się uczy, a czasem lepiej nie umieć (jak w tym przypadku, gdy zraziło mnie mechaniczne tłumaczenie).
Już nie będę Ci sprawiał kłopotu. Przyrzekam. |
_________________ Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|