|
|
|
Autor |
Wiadomość |
Dmytryszyn |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-02-2018 - 18:01
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 382
Skąd: Ostróda
Status: Offline
|
|
Witajcie. Jaki jest odpowiednik rusiński/ukraiński imienia Hyacinthus. Czy w połowie wieku XIX, w Galicji Wschodniej (okolice Sądowej Wiszni) było to imię charakterystyczne dla którejś narodowości? Zapis pochodzi z grekokatolickiej księgi urodzeń. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
|
|
|
|
|
ewa_os |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-02-2018 - 18:12
|
|
Dołączył: 05-09-2008
Posty: 563
Status: Offline
|
|
|
|
|
Gawroński_Zbigniew |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-02-2018 - 18:22
|
|
Dołączył: 16-06-2015
Posty: 2694
Status: Offline
|
|
Иакинф, Акинфий, Акинтий, Акнфушка, Акиша, Акня, Киня. Po kolei: Iakinf, Akinfij, Akintij i zdrobnienia: Akisza, Akinia i Kinia. W "rosyjskim" zdrobnienia funkcjonują niezależnie również jako imiona samodzielne i wszystkie potencjalnie można spotkać w dokumentach. Źródło: papierowy "Sławar licznych imion".
Imię pochodzi od greckiego imienia Ὑάκινθος [Hyákinthos] = urodzony w miesiącu hiacyntów, które jest pochodzenia "jakiegośtamgreckiegolokalnego , dokładnie z Miletu i oznaczał miesiąc wg kalendarza doryckiego, w którym kwitły kwiaty hiacynty (mniej więcej kwiecień). Interpretacje związane z pederastią zawarte w popularnych mitologiach są wtórne i młodsze. |
_________________ Zbigniew
|
|
|
|
|
ROMAN_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-02-2018 - 20:03
|
|
Dołączył: 08-01-2012
Posty: 1200
Status: Offline
|
|
Witaj Grzegorzu i Andrzeju.
Grzegorzu,
ja bym to tak odczytał „Tymofiey i Jeśman Nowiccy”. Taki zapis mówi, że dotyczy on osoby o imieniu i nazwisku:
1. Tymofiey Nowicki
2. Jeśman Nowicki.
1.
W przeszłości występowały dwie formy graficzne zapisu tego imienia w języku polskim, to jest Tymofiej oraz Timofiej. Bywało też, że imię to było zapisywane Tymofiey.
Tymofiej, po ukraińsku Тимофій albo Тиміш, po rosyjsku Тимофей, po polsku Tymoteusz; zdrobniała forma to Tymosz, a na Kresach Tyszko. Wywodzi się z języka greckiego, od słów thymos i theos oznaczających „ten, który czci Boga”.
2.
Podobnie jak w przypadku imienia Jędrzej i Andrzej [ Jędrzej = Andrzej ]. Tak samo jest w przypadku imienia Jeśman w zasadzie Jesman. Jesman = Asman [ niemiecki Assman ]. Imię Asman [ Assman ] jest chrześcijańskim imieniem pochodzenia greckiego i wywodzi się od imienia Erasmus [ Erasmus > Asmus > Asman ], które pochodzi od greckiego słowa εράσμιος w znaczeniu: miły, wdzięczny, uprawniony.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Andrzeju,
Hyacinthus to po polsku Jacek, Jacenty – imię męskie greckiego pochodzenia [ grecki Ὑάκινθος Hyakinthos, hiacynt ], od zlatynizowanej formy imienia Hiacynt [ łacina Hyacinthus ]. Według mitologii imię to nosił Hiacynt [ Hyakintos ], syn Amyklasa i Diomede. Zazdrosny Zefir skierował na niego dysk rzucony przez Apollina, którego Hiacynt był ulubieńcem. W miejscu zroszonym krwią zabitego Hiacynta wyrosły kwiaty, nazwane jego imieniem. Imię to nosili antyczni Grecy, a później chrześcijanie. Do Polski trafiło w formie Jacenty, zdrobniale Jacek. W Polsce notowane od XII wieku.
W Galicji [ zabór Austriacki ] według zgodnie z przepisami księgi urodzenia, małżeństw i zgonów były prowadzone po łacinie. Imię Hyacinthus, które podałeś jest imieniem zapisanym po łacinie. Imię Jacek zapisane cyrylicą to Яцек. Po białorusku Jacek to Gijacynt, po rosyjsku Jakinf, Giacint, po ukraińsku Jakinf, Giacynt
Według Spisu imion prawosławnych w brzmieniu polskim i staro-cerkiewno-słowiańskim, uzgodniony z Ministerstwem Wyznań Religijnych i Oświecenia Publicznego; Drukarnia Synodalna, Warszawa 1937, strona 18; w polskim brzmieniu imię Hiacynt [ po łacinie Hyacinthus ] odpowiada brzmieniu staro – cerkiewno – słowiańskiemu imieniu Iakinf [ Jakinf ].
Iakinf [ Jakinf ] po rosyjsku Иаки́нф [ Аки́нф, Аки́нфий ];
Pozdrawiam – Roman. |
|
|
|
|
|
Dmytryszyn |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-02-2018 - 20:22
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 382
Skąd: Ostróda
Status: Offline
|
|
Dziękuję Wam za wyjaśnienia. Wiecie może czy imię to, w tamtych czasach, było częściej nadawane Rusinom czy Polakom? Oczywiście zapis w księgach grekokatolickich nadaje jakiś kierunek, jednak wyznanie nie rozstrzyga o narodowości. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
|
|
|
|
|
ROMAN_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-02-2018 - 21:49
|
|
Dołączył: 08-01-2012
Posty: 1200
Status: Offline
|
|
Andrzeju, witaj ponownie!
W pierwszym poście napisałeś, iż imię Hyacinthus było odnotowane w grekokatolickiej księdze urodzeń w połowie XIX wieku w Galicji Wschodniej [ okolice Sądowej Wiszni ]. Teraz pytasz „(…). Wiecie może czy imię to, w tamtych czasach, było częściej nadawane Rusinom czy Polakom? Oczywiście zapis w księgach grekokatolickich nadaje jakiś kierunek, jednak wyznanie nie rozstrzyga o narodowości. (…)”.
Profesor Jan Stanisław Bystroń w swoim opracowaniu noszącym tytuł Księga imion w Polsce używanych, które zostało wydane w Warszawie w roku 1938 nakładem Towarzystwa Wydawniczego „Rój”, na stronie 201 tak pisze:
„Hiacynt. Hiacynt jest łacińską formą Jacka; jest rzeczą wcale ciekawą, że niektórzy, noszący to imię, używają wyłącznie łacińskiej formy. Tak np. wśród oficerów Królestwa z r.1817 jest jeden Hiacynt, wśród poruczników z r. 1830 – 2.”.
Z tego fragmentu dowiadujemy się, że imię Hiacynt nie było bardzo popularnym imieniem wśród polskich oficerów [ szlachty ]. Idąc tym tropem, to zapewne też nie było popularne w niższych stanach społecznych.
W zasadzie wiemy tylko, że w połowie XIX wieku we Wschodniej Galicji [ zabór Austriacki ] w grekokatolickiej księdze urodzeń zostało zapisane imię urodzonego dziecka pod postacią Hyacinthus. Jak wiesz w zaborze austriackim księgi urodzeń , małżeństw i zgonów były prowadzone po łacinie. Jak sam napisałeś „jednak wyznanie nie rozstrzyga o narodowości”. Niemniej jednak narodowość rodziców dziecka może warunkować jakie imię [ z jakiego języka, raczej narodowości ] dziecko otrzymało. Zapewne imię nadane przez rodziców zostało wypowiedziane w języku [ dialekcie, gwarze ] używanym przez nich. Jak wspomniałem wcześniej księgi w zaborze austriackim, w tym i w Galicji Wschodniej, były prowadzone po łacinie. Zatem, ksiądz [ pop ], zgodnie z przepisami prawa, zapisał imię nadane dziecku przez rodziców w języku łacińskim. Przyjmując, że rodzice dziecka byli Polakami to imię mogło brzmieć Jacenty [ Jacek ] albo Hiacynt. W przypadku chłopskiego pochodzenia imię Hiacynt było mało prawdopodobne. Natomiast, jeśli rodzice byli Rusinami [ Ukraińcami lub Białorusinami ] to imię dziecka zapewne pochodziło z katalogu imion staro – cierkiewno – słowiańskich. Zatem imię to mogło brzmieć Iakinf [ Jakinf ].
W życiu prywatnym w zaborze austriackim [ Galicja ] ludność używała imion własnych [ pochodzących i wymawianych we własnym języku ] ale gdy przychodziło do rejestrowania urodzenia dziecka, małżeństwa lub zgonu to imiona tych osób były zapisywane w łacińskiej formie w odpowiednich księgach. Ustalenie jakiej narodowości byli rodzice dziecka o imieniu Hyacinthus może być pomocne przy ustalaniu brzmienia tego imienia w języku narodowym rodziców.
Polskie imię Jacenty [ Jacek ] było dość popularne wśród osób narodowości polskiej. Podobnie było z imieniem Iakinf [ Jakinf ] u Rusinów. Oba imiona w łacinie można zapisać pod postacią Hyacinthus.
Pozdrawiam – Roman. |
|
|
|
|
|
gkalwak |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-02-2018 - 11:28
|
|
Dołączył: 19-01-2017
Posty: 360
Status: Offline
|
|
Witam, mam pewną zagadkę – w tekście po polsku mam zapisy: (…) Hryhoremu Ewłasewiczowi Nowickiemu (…) Artiuszowi Hryhorewiczowi Ewłasewicza Nowickiemu (…). Dotyczą ojca i syna. Pytanie jak miał na imię ojciec Hryhorija? |
_________________ Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
|
|
|
|
|
marbl |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-02-2018 - 12:32
|
|
Dołączył: 09-02-2008
Posty: 369
Status: Offline
|
|
według mnie to Grzegorz, marek |
|
|
|
|
|
gkalwak |
|
|
Temat postu:
Wysłany: 19-02-2018 - 12:54
|
|
Dołączył: 19-01-2017
Posty: 360
Status: Offline
|
|
... Hryhori = Grzegorz to ja wiem - pytam o imię jego ojca... |
_________________ Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
|
|
|
|
|
Dmytryszyn |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-02-2018 - 19:20
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 382
Skąd: Ostróda
Status: Offline
|
|
Romanie, bardzo dziękuję za dogłębne wyjaśnienia |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej Dmytryszyn
---------------------------------
Poszukuję:
Samulski, Samul, Samuel - Cieciory, par. Turośl i Kolno, Grudusk, Ciechanów
|
|
|
|
|
Grazyna_Gabi |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-02-2018 - 19:38
|
|
Dołączył: 02-01-2010
Posty: 3269
Skąd: Hamburg
Status: Offline
|
|
|
|
|
ROMAN_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-02-2018 - 02:04
|
|
Dołączył: 08-01-2012
Posty: 1200
Status: Offline
|
|
Witaj Grzegorzu!
Dołożę moje „trzy grosze” w dyskusji na temat „jak miał na imię ojciec Hryhora [ Hryhory ]". Te "trzy grosze” to tylko moja hipoteza – wnioski pozostawiam już Tobie.
Według mnie ojciec Hryhora miał na imię Ewłas. Imię Ewłas(z) jest zapewne zapisane w brzmieniu polskim [ alfabet polski ]. 18 lutego 2018 roku w temacie Wywody Szlacheckie ( posiadam, szukam, wymienię ) zamieściłeś post o treści: „Poszukuję wywodu szlacheckiego Nowickich z gub. Mińskiej lub Nowickich z innych guberni wywodzących się od Hryhora Ewłasewicza Nowickiego namiestnika Pińskiego.”. Skoro, jak napisałeś, Hryhor Ewłasewicz Nowicki był namiestnikiem Pińskim, to mówisz o mieście Pińsk położonym kiedyś w Wielkim Księstwie Litewskim, obecnie na Białorusi. Hryhory, Hrehory [ forma zdrobniała Hyć ] – Hryhorij to imię ukraińskie rozpowszechnione wśród ludności wyznania unickiego i prawosławnego. Jego polskim odpowiednikiem jest Grzegorz.
Imię w brzmieniu i polskim zapisie Ewłas(z) zapewne odpowiada jakiemuś imieniu w brzmieniu staro – cerkiewno – słowiańskim. Podam kilka przykładów takich imion w brzmieniu polskim i w brzmieniu staro – cerkiewno – słowiańskim. Zatem:
Eugraf = Jewgraf,
Eunoik = Jewnoik,
Euples = Jewpł,
Ewarest = Jewariest,
Ewer = Jewer,
Eulampiusz = Jewłampij,
Eugeniusz = Jewgienij.
W takim razie imię w polskim brzmieniu Ewłas w brzmieniu staro – cerkiewno – słowiańskim powinno się wymawiać Jewłas, raczej Jewłasz. Imię Jewłasz jest charakterystycznym imieniem męskim dla chrześcijaństwa wschodniego obok takich imion jak: Iwan, Misko, Hryc(ć), Mojsa. Imię Jewłasz to skrócona forma imienia staro – cerkiewno – słowiańskiego Jewłampij, która odpowiada polskiemu brzmieniu imienia Eulampiusz. Eulampiusz to imię męskie pochodzenia greckiego, składające się z członów eu – "dobrze" i lampē – "światło”, mogące oznaczać "jasno świecący, świetlisty". Po łacinie imię to zapisywane jest jako Elampius a po grecku Εὐλάμπιος [ Эулампиос – Eulampios ].
Po białorusku w klasycznej formie chrześcijańskiej [ biblijnej ] imię to zapisywane jest jako Еўлаш. Niemniej jednak w języku białoruskim posiada ono wariantywną postać Яўлампій. Ludowe formy tego imienia to: Яўлан, Яўлаш. Skrócone formy imienia to: Яўлаш, Ланька, Ланік, Яўлась, Ланук. Imię to występuje w prawosławnym kalendarzu imion świętych pod postacią Евлампий.
Po rosyjsku imię to zapisywane jest pod postacią Евлампий – Jewłampij. Jego formą pochodną [ skróconą, ludową ] jest postać Евлаш – Jewłasz. Od imienia cerkiewnego Евлампий powstało wiele form pochodnych, takich jak: Алампий, Авлаша, Евлаха, Евлаш, Евлаша, Евланя, Евлан, Ланя, Лаша.
Po ukraińsku imię to zapisuje się Євлампій, skrócona forma tego imienia to Євко, cerkiewna forma to Євлампій – Jewłampiy. Niemniej na Ukrainie występuje też imię Евлаш – Jewłasz [ Jewłas ].
W Polsce imię znane przede wszystkim na dawnych ziemiach ruskich [ Ruś, Wielkie Księstwo Litewskie ].
Pozdrawiam – Roman.
PS.
Na koniec wspomnę, choć nie pytałeś oto, że:
1. imię Artiusz(a) jest imieniem rosyjskim i w tym języku zapisywane jest pod postacią Артюш(а). Jego drugą formą jest postać Артюх(а). Oba warianty to ludowa, potoczna forma cerkiewnego imienia Артемий [ Артем, Ортем ] – Artemij. W języku polskim jest to imię Artemiusz. Imię to jest pochodzenia greckiego, w wersji Αρτέμιος/Artemios wywodzące się od imienia bogini Artemidy, a w wersji Ἀρτεμής/Artemes znaczące „bezpieczny, idealnego zdrowia”. Imię to nosiło kilku świętych. W Polsce znane w formach Artym, Hartym, Artymi, Hartymi przede wszystkim na dawnych ziemiach ruskich;
2. nazwisko Nowicki pochodzi od wyrazu „nowy”. Nazwy osobowe z rdzeniem „nowy” nadawano zazwyczaj osobom nowym w określonym miejscu [ środowisku ], na przykład osobom pochodzącym z innego kraju lub osiedlającym się w nowym miejscu i nieznanym miejscowej ludności, albo osobom zmieniającym wyznanie, inaczej mówiąc konwertytom. Konwertyci to osoby, które zmieniały wyznanie w obrębie chrześcijaństwa lub zmieniały inną religię na chrześcijaństwo; przechrzta. W takim razie pierwsza osoba, którą nazwano Nowicki mogła, raczej nosiła inną nazwę osobową przed przyjęciem miana Nowicki.
Roman. |
|
|
|
|
|
gkalwak |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-02-2018 - 15:52
|
|
Dołączył: 19-01-2017
Posty: 360
Status: Offline
|
|
W wywodzie napisane jest, że Hryhorij (...) Nowicki otrzymuje nadanie za zasługi swoje i swojego ojca. Czy ojciec jego pisał się Nowicki trudno dociec... |
_________________ Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
Ostatnio zmieniony przez gkalwak dnia 20-02-2018 - 16:37, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
ROMAN_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-02-2018 - 16:23
|
|
Dołączył: 08-01-2012
Posty: 1200
Status: Offline
|
|
Grzegorzu, witaj ponownie!
I owszem pytałeś wcześnie, to jest w dniu 18.02.2018 roku, o imię Jaśman [ Jasman ]. Skoro pytasz ponownie w dniu 20.02.2018 roku o to samo to znaczy, że nie sprawdzałeś wpisów pod swoim postem. W dniu 18.02.2018 roku odpowiedziałem na Twój post i wyjaśniłem co może znaczyć to imię i skąd pochodzi. Proponuje sprawdzić – strona 13.
Pozdrawiam – Roman. |
|
|
|
|
|
gkalwak |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-02-2018 - 16:36
|
|
Dołączył: 19-01-2017
Posty: 360
Status: Offline
|
|
Faktycznie nie zauważyłem dziękuję i pozdrawiam |
_________________ Pozdrawiam
Grzegorz Kałwak
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|