Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 19 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 22-11-2017 - 07:35
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 4528

Zalegasz.

Zgodnie z obowiązującymi zasadami prosimy uprzejmie o edytowanie tytułu przez dopisanie "- ok" we wszystkich Twoich postach w tłumaczeniach.

https://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... i_Micha%B3

Pozdrawiam,
Elżbieta - moderator

_________________
Pozdrawiam, Elżbieta z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cisowski_MichałOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-12-2017 - 14:40
Członek PTG


Dołączył: 17-01-2010
Posty: 344
Skąd: Bruksela, Belgia
Status: Offline
Wszędzie tam, gdzie uznałem sprawę za zakończoną wprowadziłem OK.

Jeżeli tego nie zrobiłem, oznacza to, że jeszcze nie zweryfikowałem tych zapisów, mam dodatkowe pytania, lub nie uzyskałem pełnej odpowiedzi.

Pozdrawiam,
Michał
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-12-2017 - 08:53
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5135
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
To tylko opis gminy- wielkosc, zaludnienie, dochody. Mozliwe, ze to ten sam J.N, ale na podstawie tego wspisu nie ma 100 % pewnosci i Janow i Nowatorskich moglo tam byc wiecej.

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-12-2017 - 09:01
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5135
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Michal!
Po 1`sze:
zasada jeden akt, jeden temat- zawsze mozna podlinkowac juz przetlumaczony!
po 2´ie:
nie wiem - jakie tu sa jeszcze nie do konca przetlumaczone zapytania?
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64249.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-63924.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-65160.phtml

Zdecydowalismy wprowadzic troche porzadku na forum w dzialach tlumaczen. Robimy to w wolontariacie, wiec chyba nie jest wielkim problemem "jedynie" dostosowac sie do naszych zasad. Ani nie musisz sie przejsc do tlumacza, ani mu zaplacic ... lepiej nie moze byc Wink co?

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cisowski_MichałOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-12-2017 - 17:55
Członek PTG


Dołączył: 17-01-2010
Posty: 344
Skąd: Bruksela, Belgia
Status: Offline
A jak on jest tam tytułowany. To na pewno ta sama osoba. Dostałem ostatnio dokumenty z archiwum w Wiedniu.

Pozdrawiam,
Michał
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cisowski_MichałOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-12-2017 - 18:03
Członek PTG


Dołączył: 17-01-2010
Posty: 344
Skąd: Bruksela, Belgia
Status: Offline
Cześć,

oczywiście jestem bardzo wdzięczny za całą Waszą pomoc. To fantastyczna robota i ogromne ułatwienie w prowadzonych przeze mnie badaniach. Bardzo doceniam Waszą pracę.

Rozumiem zasady i staram się do nich stosować. Niestety mam obecnie bardzo dużo rzeczy na głowie i nie miałem czasu, aby sprawdzić, czy pozamykałem wszystkie tłumaczenia. Obiecuję sobie codziennie, że się tym zajmę, ale zawsze coś :/

Co do Twoich pytań:
1. Staram się respektować tą zasadę. Tutaj zwracam się o przetłumaczenie dok., który dostałem z archiwum w Wiedniu (1 strona) link do dropboxa w pierwszym poście..
2. Co do linków. Tłumaczenia są prawdopodobnie prawidłowe i nie będę miał dodatkowych pytań, jednak do tej pory nie miałem czasu wprowadzić tych danych do drzewa i ich zweryfikować z uwagi na brak czasu i pracę nad innymi gałęziami drzewa. Postaram się to zrobić w najbliższym czasie.

Pozdrawiam,
Michał
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-12-2017 - 18:37
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5135
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Assess.[or]
https://de.wikipedia.org/wiki/Assessor
w tym wypadku urzednik, czlonek zarzadu itp.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Asesor_(Pan_Tadeusz)

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cisowski_MichałOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-01-2018 - 17:07
Członek PTG


Dołączył: 17-01-2010
Posty: 344
Skąd: Bruksela, Belgia
Status: Offline
Witam,

powpisywałem wreszcie OK tam, gdzie brakowało. Czy mogę jeszcze raz poprosić o przetłumaczenie dokumentu z pierwszego posta, który znajduje sie pod tym linkiem https://www.dropbox.com/s/vviu6zanbez2p ... i.jpg?dl=0

Dziękuję i pozdrawiam,
Michał
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cisowski_MichałOffline
Temat postu: OK Paweł Kuna i Marianna Owalin (Ostrzeszów, 1812)  PostWysłany: 10-01-2018 - 16:17
Członek PTG


Dołączył: 17-01-2010
Posty: 344
Skąd: Bruksela, Belgia
Status: Offline
Drodzy,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego przez Pawła Kunę i Mariannę z domu Owalin w 1812 r. w parafii ewangelickiej w Ostrzeszowie.

https://www.dropbox.com/s/yzik2qdaob812 ... 3.jpg?dl=0

Z góry uprzejmie dziękuję Smile

Pozdrawiam,
Michał


Ostatnio zmieniony przez Cisowski_Michał dnia 31-01-2018 - 12:31, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cisowski_MichałOffline
Temat postu: OK Jan Kuna i Agnieszka Bestry (Ostrzeszów, 1814)  PostWysłany: 10-01-2018 - 16:45
Członek PTG


Dołączył: 17-01-2010
Posty: 344
Skąd: Bruksela, Belgia
Status: Offline
Drodzy,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa zawartego przez Jana Kunę i Agnieszka Bestry w 1814 r. w parafii ewangelickiej w Ostrzeszowie.

https://www.dropbox.com/s/g55ib9134gwko ... 3.jpg?dl=0

Z góry uprzejmie dziękuję Smile

Pozdrawiam,
Michał


Ostatnio zmieniony przez Cisowski_Michał dnia 31-01-2018 - 12:33, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cisowski_MichałOffline
Temat postu: Zgon Marianna Kuna (Ostrzeszów, 1816) - ok  PostWysłany: 11-01-2018 - 13:21
Członek PTG


Dołączył: 17-01-2010
Posty: 344
Skąd: Bruksela, Belgia
Status: Offline
Drodzy,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Pawła Kuny, zmarłego w 1816 r., który został zarejestrowany w parafii ewangelickiej w Ostrzeszowie.

Zapis nie jest dla mnie jasny, możliwe, że dotyczy jego żony Marianny.

https://www.dropbox.com/s/c36357ytpxwlc ... 4.jpg?dl=0

Pozdrawiam,
Michał


Ostatnio zmieniony przez Cisowski_Michał dnia 31-01-2018 - 12:32, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-01-2018 - 10:37
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5135
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Jak powpisywales to dobrze Wink
Jan Nowatarski ur. Rimanow/ Sanok/ Galicja w roku 1811, rzym-kat. , kawaler , z zawodu szewc
Dnia 20.4. 1831 zostaje przydzielony do pulku von ..? Rä .. nie wiem o jaki chodzi, na 14 lat
Zwolniony ze sluzby 31.10.1845

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Paweł Kuna i Marianna Owalin (Ostrzeszów, 1812)  PostWysłany: 13-01-2018 - 10:44
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5135
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Dnia 25.10 1812 zaslubieni zostali tutaj pracowity Paul Kuna gospodarz z Myslnowe Pustkowe syn zmarlego rolnika Andreasa Kuna stad i Rosiny dd Hübschin owdowialej Kunin z Marianna dd Owalin , owdowiala Bartschin z Gwizdziel

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Zgon Paweł Kuna (Ostrzeszów, 1816)  PostWysłany: 13-01-2018 - 10:49
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5135
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Dnia 8 maja rano o 10 zmarla Paula Kuna i jego oo Marianny dd Zahnen, slubna corka Marianna na odre wieku roku i 3 tygodni

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Jan Kuna i Agnieszka Bestry (Ostrzeszów, 1814)  PostWysłany: 13-01-2018 - 10:55
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5135
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Johann gospodarz w Wegierske Kuznice , syn slubny, najstarszy, zmarlego juz gospodarza Johann Kuna i Cathariny wdowy Kuna obecnie zameznej Kammern w Weg. Kuznice z Agneta Bestin slubna corka zmarlego Georg Bestry gospodarza, owdowiala Goralen , lat 40. On lat 30 slub 20.11.

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.539051 sekund(y)