Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
briwazOffline
Temat postu: Assistance Translating  PostWysłany: 25-07-2017 - 19:51


Dołączył: 25-07-2017
Posty: 5

Status: Offline
Would anyone be able to assist with the translation of this document from Polish to English? It is record #23. Much appreciated!

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1115&y=541
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
carmillaOffline
Temat postu: Re: Assistance Translating  PostWysłany: 25-07-2017 - 20:25
Sympatyk


Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642

Status: Offline
briwaz napisał:
Would anyone be able to assist with the translation of this document from Polish to English? It is record #23. Much appreciated!

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1115&y=541


23 Gołembiow

it did happened on 17 October 1818 at 11 a.m.
Before us, Kutno parish rector, exercising duties of the officer of Civil Vital Records Registry of Kutno community, Gostynin district, Płock county, Mazovian voivodship appeared:
Jan Woźniak, single, according to birth certificate from Kutno parish 26 years old, working in the Gołembiow as a farmhand, in the presence of his mother Rozalia Woźniak, she is living in rent house in Gołembiow
and Agnieszka Drożdżewska, daughter of Ignacy Drożdzewski, according to the birth certificate from Kutno parish she is 16 years old, living with her mother and stepfather in the presence of her stepfather Adam Jasionka? and Barbara Drożdzewska, mother, parents are farmers in Gołembiow.
Two premarital announcenemts: 27 September, 4 October 1818 at noon.
There was no obstacles for the marriage and newlyweds parents allowed for the marriage. After reading all documents and Section 6 of Napoleon Code we asked future newlyweds do they want to get marry. Newlyweds said yes. By the power of law we inform that Jan Wozniak, single and Anieszka Drożdzewska are connected by marriage knot.
this act was made in the prsence of Mateusz Woźniak, 38 years and Szczepan Banasiak, 39 years old, both groom friends, living in gołembiow, farmers and filip Szaciak, farmer, 28 years old and Piotr Wiewiórowski, składownik (A natural or legal person who makes a profit from the storage of materials in his own or rented warehouses) 45 years old, both bride's friends living in Gołembiow.
Act was read to all, signed by us, the rest can not write.
priest cholewicki, Kutno parish rector


Ostatnio zmieniony przez carmilla dnia 25-07-2017 - 23:51, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
briwazOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-07-2017 - 21:50


Dołączył: 25-07-2017
Posty: 5

Status: Offline
Thank you very much!!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
briwazOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-07-2017 - 17:39


Dołączył: 25-07-2017
Posty: 5

Status: Offline
Would anyone be able to assist in translating this document from Russian to English? It is record #12:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =114&y=921

Thank you!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
carmillaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-07-2017 - 21:38
Sympatyk


Dołączył: 02-01-2017
Posty: 642

Status: Offline
briwaz napisał:
Would anyone be able to assist in translating this document from Russian to English? It is record #12:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =114&y=921

Thank you!


Nr 12
Niechcianów

It did happened in the village Grochów on 5/17 February 1893 at 10 a.m. Appeared Jan Woźniak, worker living in the village Niechcianów, 27 years old in the presence of Antoni Piechociński, 50 years old and Antoni Jóźwiak, 50 years old, both farmers living in the village Niechcianów and presented us male child and said that the child was born in the village Niechcianów on 3/15 February 1893 at 2 p.m. with his legal wife Helena maiden name Olesińska, 21 years old. Child was baptised under the name Józef. Godparents: Walenty Woźniak and Katarzyna Olesińska. Act was read to present, all illiterate, signed by the priest, parish administrator Julian Jędrzejewicz.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
briwazOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-07-2017 - 14:09


Dołączył: 25-07-2017
Posty: 5

Status: Offline
Thank you very much!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 1.129268 sekund(y)