Autor |
Wiadomość |
jgniedziejko |
|
Temat postu: par. Krasnybór, Suchowola ...
Wysłany: 28-09-2016 - 18:24
|
|
Dołączył: 26-04-2014
Posty: 57
Skąd: Białystok
Status: Offline
|
|
Witajcie,
mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 56 Marianny Kiśluk (powinna byc z Suchowoli) http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2_0131.jpg
Szczególnie zależy mi na imionach i nazwiskach rodziców i chrzestnych. |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Akt U - Marianna Kiśluk - Suchowola 1867 akt 56
Wysłany: 29-09-2016 - 19:09
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
O, mamma mia! Całe szczęście, że Ci tylko na imionach i nazwiskach zależy. Straszne to pismo.
Ochrzczono Mariannę Kisłuk c. mieszczan Wincentego i Anny z Grabowskich małż. Kisłuków urodzon 26.II. (wsi nie odczytam)
chrzestnymi byli Mikołaj Kisłuk z panną Anną Kisłukówną.
Nazwisko podaję tak jak zapisano. |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
jgniedziejko |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-09-2016 - 21:01
|
|
Dołączył: 26-04-2014
Posty: 57
Skąd: Białystok
Status: Offline
|
|
Dzięki wielkie za pomoc
a tak przy okazji - Marianna urodziła się w Mieście Suchowoli |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
|
|
|
|
|
jgniedziejko |
|
Temat postu: OK Akt urodzenia 1912 Krasnybór Wincenty Toczko
Wysłany: 07-12-2016 - 06:18
|
|
Dołączył: 26-04-2014
Posty: 57
Skąd: Białystok
Status: Offline
|
|
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Wincentego Toczko s. Wincentego i Elżbiety z Glinieckich
https://drive.google.com/open?id=0Bywx1 ... UN6azVQc1U |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
Ostatnio zmieniony przez jgniedziejko dnia 09-12-2016 - 04:12, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Akt urodzenia 1912 Krasnybór Wincenty Toczko
Wysłany: 08-12-2016 - 17:18
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
58. Ostrowie
1. Krasnybór 19/25.VIII.1912 o 2-ej po poł.
2. Wincenty Toczko, 27 lat mający, gospodarz z ostrowia
3. Wincenty Adamkiewicz, 45 lat i Piotr Szypko? 40 lat mający, gospodarze z Ostrowia
4. płci męskiej urodzone w Ostrowiu 5/18.VIII.br o 6-ej rano
5. prawowita małż. Elżbieta z Glinieckich 33 lata
6. [Józef - wykreślone] WINCENTY
7. Antoni Tarasiewicz i Franciszka Anuszkiewicz |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
jgniedziejko |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie ok
Wysłany: 09-06-2017 - 08:58
|
|
Dołączył: 26-04-2014
Posty: 57
Skąd: Białystok
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie adnotacji po rosyjsku zamieszczonej pod aktem chrztu po polsku nr 180 z 1844, parafia Suchowola
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 8_0038.jpg
Dziękuję za wszelką pomoc. |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
Ostatnio zmieniony przez jgniedziejko dnia 10-06-2017 - 13:58, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
Irena_Powiśle |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 09-06-2017 - 21:07
|
|
Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2214
Status: Offline
|
|
Nieistety, nie mogę odczytać wszystkich słów, może ktoś jeszcze zerknie, ale z tego co zrozumiałam - napisane że ten akt nie jest ważnym z powodu tego że Sabina jest prawosławna. Adnotację zrobił archiwariusz.
Może później przeszła do prawosławia? Tam są daty.
Pozdrawiam,
Irena |
_________________ Pozdrawiam,
Irena
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie
Wysłany: 10-06-2017 - 12:55
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
To, co zdołałam odczytać.
Na podstawie pisma? Konsystorii Prawnej? z 31. ...? 1845 nr 11.659 metryka chrztu dwuimiennej Sabiny Emilii Lerak zostaje usunięta/zlikwidowana, gdyż ona jest prawosławna (wyznania prawosławnego). |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
jgniedziejko |
|
Temat postu: Akty UZ Jagłowskich, Dębowo par. Kaletnik 1887-1901
Wysłany: 29-07-2018 - 20:52
|
|
Dołączył: 26-04-2014
Posty: 57
Skąd: Białystok
Status: Offline
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 02-08-2018 - 08:04
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
Dzień dobry Joanno,
Zgodnie z przyjętą tutaj zasadą, dodajemy tylko jeden akt do tłumaczenia. Przetłumaczę Ci ten pierwszy, a jeżeli potrzebujesz pomocy przy następnym, dodaj wpis z prośbą w tym temacie (zbiorczym).
N125
Dębowo
Bronisław Jagłowski
Działo się w Kaletniku 18 /30/ października 1887 roku, o godzinie 1 po południu. Stawili się Tomasz Jagłowski gospodarz lat 40 we wsi Dębowo zamieszkały, w obecności Franciszka Zaremby lat 60 i Józefa Szymczyka lat 50 gospodarzy we wsi Dębowo zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodził się on we wsi Dębowo 13 /25/ października bieżącego roku o godzinie 5 rano z jego prawowitej żony Antoniny z Maliszewskich lat 30. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym dziś przez Księdza Franciszka Wojciechowskiego Administratora Parafii Kaletnik nadano imię Bronisław, a chrzestnymi byli Aleksander Matulewicz i Monika Słabińska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano przez nas tylko podpisano.
Administrator Parafii Kaletnik Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. Franciszek Wojciechowski |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
jgniedziejko |
|
Temat postu:
Wysłany: 02-08-2018 - 17:00
|
|
Dołączył: 26-04-2014
Posty: 57
Skąd: Białystok
Status: Offline
|
|
Panie Cezary,
dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu aktu. Na przyszłość będę pamiętała o pojedynczych prośbach.
Przy okazji chciałabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu poniższego aktu.
U Nr 56, Dębowo 1891 Julian Jagłowski
s. Tomasza Jagłowskiego i Antoniny zd. Maliszewskiej - ochrzczony 27.04/9.05.1891
https://szukajwarchiwach.pl/63/153/0/1/ ... 49RylXPqjg
Niniejszy akt opisany jest na mężczyznę, ale podejrzewam, że może w rzeczywistości opisywać chrzest mojej praprababki Julianny Jagłowskiej, córki Tomasza i Antoniny, która urodziła się mniej więcej w tym czasie, a wyjechała do Stanów, gdzie w 1915 wyszła za mąż za Mateusza Warsiewicza. W akcie ślubu miejscowość pochodzenia nie była podana, ale w liście pasażerskim z Eliss Island zapisano, że pochodziła z miejscowości Skaleluika/Skalelnika.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1368704 |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
|
|
|
|
|
|
Temat postu:
Wysłany: 03-08-2018 - 06:32
|
|
Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542
|
|
N56
Dębowo
Julian Jagłowski
Działo się w Kaletniku dnia 27 kwietnia /9 maja/ 1891 roku o godzinie 2 po południu. Stawili się Tomasz Jagłowski gospodarz lat 50 we wsi Dębowo zamieszkały, w obecności Dominika Słabińskiego lat 60 i Franciszka Zaręby lat 62 gospodarzy we wsi Dębowo zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodził się on we wsi Dębowo wczorajszego dnia o godzinie 3 rano z jego prawowitej żony Antoniny z Maliszewskich lat 35. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym dziś przez Księdza Franciszka Wojciechowskiego Administratora Parafii Kaletnik nadano imię Julian, a chrzestnymi byli Maciej Zaręba i Antonina Zarębowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano przez nas tylko podpisano.
Administrator Parafii Kaletnik Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. Franciszek Wojciechowski |
_________________ Cezary Kujawa
|
|
|
|
|
jgniedziejko |
|
Temat postu: U Otton Karol Jan Behr Suchowola 181/1835
Wysłany: 09-09-2018 - 15:55
|
|
Dołączył: 26-04-2014
Posty: 57
Skąd: Białystok
Status: Offline
|
|
Szanowni Państwo,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie notatki zapisanej po rosyjsku zamieszczonej obok aktu chrztu Ottona Karola Jana Behr, syna Ottona i Katarzyny zd. Hofman
nr 181 z 1835
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2572873
Będę wdzięczna za pomoc. |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
|
|
|
|
|
Kamiński_Janusz |
|
Temat postu: U Otton Karol Jan Behr Suchowola 181/1835
Wysłany: 12-09-2018 - 10:23
|
|
Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3387
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
|
|
To mniej więcej brzmi tak: (nie wszystko da się odczytać...)
"Drugie, trzecie i czwarte imiona ojca niemowlęcia dopisano na podstawie postanowienia (decyzji) z 9 sierpnia 1906? r. i ustawą (.?.), zgodnie z którymi dozwolono odczytywać akt ważnym jeśli udokumentowany jest faktycznym miesiącem i dniem urodzenia." |
_________________ Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
|
|
|
|
|
jgniedziejko |
|
Temat postu: OK Alegaty do aktu ślubu 21/1898 Andrzej Warsiewicz,Szczebra
Wysłany: 16-01-2019 - 10:19
|
|
Dołączył: 26-04-2014
Posty: 57
Skąd: Białystok
Status: Offline
|
|
Bardzo proszę o przetłumaczenie i podanie najważniejszych informacji z alegat do aktu małżeństwa zawartego w 1898 roku w parafii Wigry.
Nr Aktu 21/1898
Para młoda wg indeksu w Genetece - Andrzej Warsiewicz i Marianna Kudało
Pełnego aktu małżeństwa nie znalazłam, bo na SzwA nie ma tego rocznika ślubów tylko Alegaty, do których linki podaję niżej/
https://szukajwarchiwach.pl/63/167/0/2/ ... sxej3Bu_sw
https://szukajwarchiwach.pl/63/167/0/2/ ... rvisxIldFA
Będę wdzięczna za pomoc |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Joanna
Ostatnio zmieniony przez jgniedziejko dnia 16-01-2019 - 11:33, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|