Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 07 kwietnia 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
aka83
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwiska pol-pol  PostWysłany: 25-08-2016 - 13:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 290

Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu nazwiska matki zmarłej Anastazji Łuczeńczykowej, akt nr 7 http://szukajwarchiwach.pl/35/1993/0/2. ... 9I5ziBet-g ojciec to Stefan Pawelec, a matka? Agnieszka z Jędraszków?

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-08-2016 - 14:11
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 5035
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dratów: nr 35
5 XII 1887 r. o godz. 8 rano.
Zgon: 4 XII 1887 r. o północy zmarła Katarzyna Łuczeńczyk, 1 r., córka Jana (Iwana), syna Michała, 34 l., i jego ślubnej małżonki Anny z Kołbukowskich, córki Jana (Iwana).
Świadkowie: (zgłaszający zgon): Piotr Prokopiuk, 60 l.; Ignacy Saczewa, 30 l.
[Daty juliańskie].

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kwroblewskaOffline
Temat postu: Prośba o odczytanie nazwiska pol-pol  PostWysłany: 25-08-2016 - 14:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 16-08-2007
Posty: 2883
Skąd: Łódź
Status: Offline
wg mnie z Jędru[a]szaków {Jędruszak, Jędraszak]

___
Krystyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-08-2016 - 19:29
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 5035
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dratów: nr 13
19 III 1884 r. o godz. 10 rano.
Dziecko: Michalina, urodzona 18 III 1884 r. o godz. 5 rano.
Rodzice: Jan (Iwan) Łuczeńczyk, syn Michała, 31 l., i jego ślubna małżonka Anna z Kołbukowskich, córka Jana [wieku nie podano].
Świadkowie: Piotr Prokopiuk, 60 l.; Grzegorz Bakun, 40 l.
Chrzestni: Bazyli (Wasyl) Kloz, syn Jan (Iwana); Katarzyna Maksymiuk, córka Stanisława.
[Daty juliańskie].

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 25-08-2016 - 22:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 290

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 75 z roku 1886 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... mNp2qgDJRw Poszukiwane nazwisko to Łuczeńczyk z miejscowości Dratów

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Proszę o tłumaczenie dwóch aktów ślubu  PostWysłany: 25-08-2016 - 22:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 290

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 2 oraz 3 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... -acZcKUaNQ Szukane nazwiska: Łuczeńczyk z Dratowa, rok 1883

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-08-2016 - 21:44
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 5035
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dratów: nr 75 (wieś Ludwin)
3 XII 1886 r. o godz. 3 po południu.
Dziecko: Jan, urodzony 2 XII 1886 r. w nocy.
Rodzice: Antoni Łuczeńczyk, syn Dymitra, z Ludwina, 40 l., i jego ślubna małżonka Maria Ferens [wieku nie podano].
Świadkowie: Grzegorz Kawalarski, syn Mateusza, 46 l.; Jan (Iwan) Krajewski, syn Franciszka, 48 l.
Chrzestni: Grzegorz Kawalarski, syn Mateusza; Maria Saczewa, córka Jana (Iwana).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Bardzo proszę o tłumaczenie  PostWysłany: 27-08-2016 - 13:52
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 20135
Skąd: Warszawa
Status: Offline
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 27-08-2016 - 13:52
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 20135
Skąd: Warszawa
Status: Offline
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie dokumentów  PostWysłany: 28-08-2016 - 21:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 290

Bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch dokumentów z j. rosyjskiego. Będę wdzięczna za przesłanie tłumaczenia na priv

https://drive.google.com/file/d/0B7Q6Tz ... sp=sharing

https://drive.google.com/file/d/0B7Q6Tz ... sp=sharing

pozdrawiam

*Moderacja Regulamin "Jeśli publikujesz wątek na Forum, to nie podpisuj, że chcesz odpowiedź na e-mail, jakiekolwiek komunikatory lub telefon. Proponując taką formę wymiany informacji zabijasz istotę Forum. Forum jest po to, abyśmy się wymieniali doświadczeniami i uczyli nawzajem od siebie." (JarekK)

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Akt ślubu Dratów 1873  PostWysłany: 19-09-2016 - 15:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 290

witam, bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu Iwana Łuczeńczyka z Anną Kołbukowską https://drive.google.com/file/d/0B7Q6Tz ... sp=sharing

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-09-2016 - 23:02
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 5035
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dratów: nr 5
Ślub: 6 / 18 V 1873 r. o godz. 12 w południe.
Pan młody: Jan (Iwan) Łuczeńczyk, , kawaler, syn Michała i Marianny z Karpiuków, rolników ze wsi Dratów, 19 l., urodzony i zamieszkały przy matce na gospodarstwie w Dratowie.
Panna młoda: Anna Kołbukowska, panna, córka Jana (Iwana) i Katarzyny z Krasuckich, rolników ze wsi Dratów, 16 l., urodzona i zamieszkała przy matce w Dratowie.
Świadkowie: Grzegorz Maksymiuk, 44 l.; Jan (Iwan) Maksymiuk, 32 l.; rolnicy ze wsi Dratów, sąsiedzi wspomnianego Jana (Iwana) Łuczeńczyka.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w dratowskiej cerkwi parafialnej; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu: Prośba o tłumaczenie aktu ślubu Dratów  PostWysłany: 21-09-2016 - 22:30
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 290

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 1 http://szukajwarchiwach.pl/35/2206/0/1. ... JpZ9TFhPAw Chodzi o nazwisko Łuczeńczyk i miejscowość Dratów

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-09-2016 - 22:01
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 5035
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Dratów: nr 1
8 I 1912 r. o godz. 7 po południu.
Pan młody: Jan (Iwan) Łuczeńczyk, 25 l., starszy szeregowiec rezerwy, kawaler, syn Antoniego i Marii z Ferenców, ślubnych małżonków, włościan ze wsi Ludwin.
Panna młoda: Antonina Saczewa, 23 l., panna, córka Michała i Katarzyny z Maksymiuków, ślubnych małżonków, włościan ze wsi Ludwin.
Świadkowie: Józef Saczewa, 35 l.; Władysław Łuczeńczyk, 29 l.; obaj włościanie ze wsi Ludwin.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w cerkwi parafialnej dratowskiej; nowożeńcy nie zawierali umowy przedślubnej; akt podpisany przez księdza, nowożeńców i świadków].
[Data juliańska].

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
aka83
Temat postu:   PostWysłany: 24-09-2016 - 18:46
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 17-05-2014
Posty: 290

bardzo dziękuję!

_________________
Aneta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.087664 sekund(y)