Autor |
Wiadomość |
valdeq |
|
Temat postu: Akt urodzenia parafia Ruda praw. 1899
Wysłany: 26-07-2016 - 16:15
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
wielkie dzięki, czyli jeszcze potrafię tłumaczyć. Dzięki za pomoc. |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie zapisu z Księgi Ludności Stałej
Wysłany: 29-07-2016 - 21:57
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
Czy jesteście w stanie przetłumaczyć mi adnotacje na czerwono? Podobno podczas I wojny kolejarzy ewakuowano wgłąb Rosji. Czy to coś w tym temacie?
Zapis dotyczy małżeństwa Sapiechów ze wsi Tytusin pod Chełmem. Franciszek i Petronela oraz syn Zygmunt.
https://1drv.ms...w5C5wRpNmuAA
z góry dzięki za pomoc
Waldek |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie zapisu z Księgi Ludności Stałej
Wysłany: 30-07-2016 - 00:12
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12489
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Przynależność wyznaniowa poprawiona na podstawie polecenia ... (?) naczelnika powiatu ... (?) z 14 lutego 1915 r., nr 1435.
[Może ktoś odczyta brakujące 2 słowa]. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie zapisu z Księgi Ludności Stałej
Wysłany: 30-07-2016 - 08:09
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
Powiatu chełmskiego?
A może mi ktoś rozczytać okienko obok? "Zapisana..." będę wdzięczny. |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: adnotacja z KLS Tytusin
Wysłany: 30-07-2016 - 10:00
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
ратмик ополчения - co to znaczy? znalazłem taką adnotację w Księdze Ludności Stałej w okolicy Chełma. To ma coś wspólnego z policją/milicją?
z góry dziękuję |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: adnotacja z KLS Tytusin
Wysłany: 30-07-2016 - 10:37
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Żołnierz pospolitego ruszenia. Byli to żołnierze rezerwy. |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie zapisu z Księgi Ludności Stałej
Wysłany: 30-07-2016 - 10:58
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Tak, powiatu chełmskiego, a to pierwsze to "gospodina ..."- pana naczelnika
Zapisana na podst. pisma/odpowiedzi K. G...../T......? miasta Chełma z kwietnia 1910 o nr 5129. |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: adnotacja z KLS Tytusin
Wysłany: 30-07-2016 - 11:44
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
więc jeśli obok był podany jeszcze rok to znaczyło że wtedy przeszedł do rezerwy? |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie zapisu z Księgi Ludności Stałej
Wysłany: 30-07-2016 - 11:47
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
dzięki
wracając jeszcze do postu Andrzej75, to comogła oznaczać przynależność wyznaniowa? przynależność do parafii czy zmianę wyznania. To drugie jest niemożliwe, gdyż z aktów wynika, że rodzina była zawsze katolicka. |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: adnotacja z KLS Tytusin
Wysłany: 30-07-2016 - 14:36
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Tego to nie wiem, ale sądzę, że w wymienionym roku był rezerwistą. Być może, że od tego właśnie roku. A jak dosłownie zapis wyglądał? |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: adnotacja z KLS Tytusin
Wysłany: 30-07-2016 - 22:50
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
ратмик ополчения 1886
urodzony 1863, a więc mógł już te parę lat odsłużyć |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Wysłany: 12-09-2016 - 22:03
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
Witajcie, znowu proszę o pomoc, bo to mnie trochę przerasta.
Akt urodzenia 1894 z parafii prawosławnej Spas (teraz Podgórze) gmina Chełm.
Ahafia Sławińska?
co z ojcem?
matka wdowa czy panna?
Miejscowości w akcie Tytusin i Nowosiółki
https://1drv.ms...DA2-hu5qJkkA
prosiłbym o pełne tłumaczenie jeśli mogę
z góry dziękuję Wam za pomoc
Waldek Pietrzak |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Wysłany: 13-09-2016 - 09:40
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
Witam,
43. Stołpie
1. Spas 29.VII.1894 o 10-ej rano
2. Anna Iwanoszko, 60 lat mająca, położna, włościanka ze Stołpia
3. Eustachy Kudelski, 32 lata i Zachary Labiszak, 57 lat mający, włościanie z Tytusina
4. płci żeńskiej urodzone w Nowosiółkach 9.I.br o 5-ej po poł
5. Matka: niezamężna panna Franciszka Sławińska, 25 lat mająca, włościanka z kolonii Nowosiółki
6. AGAFIA
7. Zachary Labiszak i Wiktoria Labiszak
O ojcu nic nie piszą. Nie piszą też o przyczynie półrocznego opóźnienia w zgłoszeniu dziecka.
Sprawdziłam nieznaną mi parafię - Spas. To jest dawna nazwa Podgórza
http://gmina.chelm.pl/miejscowosci-gminy-chelm/podgorze
https://www.google.pl/maps/dir/Podg%C3% ... 51.1752302 |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
valdeq |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Wysłany: 13-09-2016 - 17:51
|
|
Dołączył: 03-03-2013
Posty: 244
Skąd: śląskie
Status: Offline
|
|
Dzięki serdeczne.
To teraz mam zagwozdkę, gdyż Franciszka Sławińska została żoną Feliksa Kudelskiego. Nie wiem kiedy, bo do dziś nie mogę znaleźć aktu ślubu w okolicznych parafiach katolickich, ani prawosławnych. Ale.... poniżej zamieszczam trzy akty chrztu trójki dzieci Stanisława Kudelskiego i Franciszki ze Sławińskich, kolejno po sobie z 1900, choć rodzili się od 1891 począwszy, co parę lat kolejne!!! Moje nieudolne próby tłumaczenia doprowadziły mnie do wniosku, że chyba chodziło o problem z identyfikacją przynależności religijnej?! Może chcieli chcieli ukryć nieślubne dzieci? Albo nigdy tego sakramentu nie wzięli??? Nagle w 1900 roku idą z rejestracją do parafii katolickiej w Chełmie.
Może jesteś w stanie mi pomóc w tłumaczeniu pozostałych aktów, bo prawdopodobnie coś przeoczyłem.
https://1drv.ms/i/s!AoFlIvogEnN-holyiM6gfjPBPOsSWQ
bardzo będę Ci wdzięczny |
_________________ Poszukuję Pietrzaków (miejscowości Rybie, Czermno, Tytusin) Białowąsów (Fusów, Łuczyce) Smolarków (Wola Wiązowa, Wielgie, Słajszewo, Ciekocino) Orłów, Bukowców, Matrasów, Pajorów (Kamionka Mała) i Antoszów (Zaborów)
|
|
|
|
|
MonikaMaru |
|
Temat postu: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Wysłany: 13-09-2016 - 20:45
|
|
Dołączył: 04-11-2010
Posty: 8051
Skąd: Bielsko-Biała
Status: Offline
|
|
258. Tytusin
1. Chełm 15/28.XI.1900 0 2-ej po poł.
2. Stanisław Kudelski, rolnik, 38 lat mający, zamieszkały w Tytusinie
3. Bartłomiej Labiszak, rolnik z Tytusina, 60 lat i Michał Paszko, rolnik z janowa, 33 lata mający
4. płci męskiej urodzone w Tytusinie 17/29.III.1891 o 12-ej w nocy
5. prawowita małż. Franciszka ze Sławińskich, 30 lat
6. FELIKS
7. Stefan Sławiński i Marianna Paszko
Opóźnienie nastąpiło z powodu braku decyzji o przynależności wyznaniowej.
259. Tytusin
1. Chełm 15/28.XI.1900 0 2-ej po poł.
2. Stanisław Kudelski, rolnik, 38 lat mający, zamieszkały w Tytusinie
3. Bartłomiej Labiszak, rolnik z Tytusina, 60 lat i Michał Paszko, rolnik z janowa, 33 lata mający
4. płci męskiej urodzone w Tytusinie 1/13.VII.1896 o 4-ej rano
5. prawowita małż. Franciszka ze Sławińskich, 30 lat
6. JAN
7. Walenty Osiński i Zofia Sławińska
Opóźnienie nastąpiło z powodu braku decyzji o przynależności wyznaniowej.
260. Tytusin
1. Chełm 15/28.XI.1900 0 2-ej po poł.
2. Stanisław Kudelski, rolnik, 38 lat mający, zamieszkały w Tytusinie
3. Bartłomiej Labiszak, rolnik z Tytusina, 60 lat i Michał Paszko, rolnik z janowa, 33 lata mający
4. płci żeńskiej urodzone w Tytusinie 14/26.XII.1898 o 10-ej rano
5. prawowita małż. Franciszka ze Sławińskich 30 lat
6. ALEKSANDRA
7. Kazimierz Kudelski i Katarzyna Sławińska
Opóźnienie nastąpiło z powodu braku decyzji o przynależności wyznaniowej.
Ślub na pewno wzięli, tylko gdzie. Jeśli ksiądz namówił ich na chrzest dzieci, to udzieliłby też ślubu. Dziwne, że Agafia jest wpisana jako nieślubna, a miała jeszcze brata starszego Feliksa.
"Hurtowy" chrzest dzieci bardzo często odbywał się na tych terenach. Wiązało się to z decyzjami carskimi dotyczącymi unitów i wyznania prawosławnego. Na forum ten problem był kilkakrotnie poruszany. |
_________________ Pozdrawiam,
Monika
|
|
|
|
|
|
|