Genealodzy.PL Podziel się na Facebooku

Genealodzy.PL

Użytkownik: Rejestracja
Hasło: Pamiętaj

Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty 13:25 niedziela, 21 lipca 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
SzarowolecOffline
Temat postu: Tłumaczenie zwrotu z j. ros. "po isku"  PostWysłany: 22-02-2007 - 21:38


Dołączył: 22-02-2007
Posty: 2
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Witam,
Przede wszystkim witam wszystkich na forum.

Analizując dane archiwalne natknąłem się na akta pt. "razdieł nasledstwa posle Marianny Gemborys po isku Jewy Szarowolec"

Czy mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu zwrotu "po isku"

Z góry dziękuję,
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Świerniak_KazimierzOffline
Temat postu: Tłumaczenie zwrotu z j. ros. "po isku"  PostWysłany: 22-02-2007 - 22:02
Sympatyk


Dołączył: 20-01-2007
Posty: 442
Skąd: Szczecin
Status: Offline
Pozdrawiam ! rosyjskie poiski =poszukiwania ,poszukiwana
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AdalbertusOffline
Temat postu: Re: Tłumaczenie zwrotu z j. ros. "po isku"  PostWysłany: 23-02-2007 - 08:08
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 02-10-2006
Posty: 82
Skąd: Gdańsk
Status: Offline
Szarowolec napisał:
Witam,
Przede wszystkim witam wszystkich na forum.

Analizując dane archiwalne natknąłem się na akta pt. "razdieł nasledstwa posle Marianny Gemborys po isku Jewy Szarowolec"

Czy mógłby mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu zwrotu "po isku"

Z góry dziękuję,


dokladnie to brzmi tak :
"Podział spadku po Mariannie Gemborys na żądanie Ewy Szarowolec"

W tym przypadku slowo "isk" oznacza w ogólnym sensie sprawę sądową.
Pozdrawiam

Wojtek Beszczyński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Gadu-Gadu Numer ICQ 
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sienkiewicz_OlaOffline
Temat postu: Re: Tłumaczenie zwrotu z j. ros. "po isku"  PostWysłany: 02-03-2007 - 15:16


Dołączył: 03-02-2007
Posty: 1
Skąd: warszawa
Status: Offline
Witam, "isk" to z powództwa
Pozdrawiam, Ola Piątek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jola493Offline
Temat postu: Co oznacza słowo ?  PostWysłany: 13-02-2008 - 13:55
Sympatyk


Dołączył: 10-01-2008
Posty: 42

Status: Offline
Witam serdecznie!!!Jestem po raz pierwszy na tej stronie i potrzebuje pomocy w przetłumaczeniu wyrazu z jezyka rosyjskiego,w akcie urodzenia pisanego po rosyjsku jest wyraz "USADIEBNIK nie mogę znależć nigdzie jego tłumaczenia.Bardzo proszę o pomoc.Z góry serdecznie dziękuję
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-02-2008 - 14:55
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
"usadiebnik" pochodzi niewątpliwie od słowa усадьба ("usadba"), które oznacza folwark, zagrodę, gospodarstwo. Właściciel gospodarstwa? Włościanin?

Na Genpolu była na ten temat mała dyskusja:
usadiebnik

Jerzy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
saturninOffline
Temat postu: Zarabotki  PostWysłany: 06-02-2009 - 23:54
Sympatyk


Dołączył: 16-01-2009
Posty: 140

Status: Offline
Witam!
Jedna z rubryk na kartach ksiąg ludności stałej pochodzących z miejscowosci leżących na terenie zaboru rosyjskiego, dotyczy środków utrzymania zapisanych tam osób ( средства къ содержанию ). Dosyć często pojawia się w niej wyrażenie "заработки". Wiem, że słownik rosyjsko-polski tłumaczy to słowo jako: zarobek, zapłata, ale w dalszym ciągu nie jest dla mnie jasne, czy chodzi tu o kogoś, kto się utrzymywał z prac doraźnych ( dawniej o kimś takim mówiono,że "chodzi na zarobek" ), czy istnieje też jakieś inne tłumaczenie, które pozwoliłoby powiedzieć coś bardziej konkretnego o zawodzie lub zajęciu danego mieszkańca lub mieszkanki.
Z góry dziękuję za pomoc

Piotr Boczarski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Adamiec_WalentyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-02-2009 - 14:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-11-2006
Posty: 162
Skąd: Saki, gm. Kleszczele
Status: Offline
Myślę, że jest to ujęta bardzo szeroko pensja (wypłacana stale lub doraźnie).
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
saturninOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-02-2009 - 18:18
Sympatyk


Dołączył: 16-01-2009
Posty: 140

Status: Offline
Dziękuję bardzo. Pańska sugestia wydaje się wskazywać właściwy kierunek myślenia, ale wciąż nie usuwa moich wątpliwości całkowicie. Ważny jest bowiem ( o czy zapomniałem napisać w poprzednim poście ) także kontest w jakim pojawia się określenie "заработки". Otóż we wspomnianej rubryce z reguły wpisywano: zawód, stanowisko, czasem miejce pracy lub inne źródła utrzymania. Mamy więc wpisy takie jak np.:oficjalista, rządca, na fabryce... ( tu podana nazwa zakładu ), przy mężu, przy rodzicach, itp. Krótko mówiąc, określenia, które coś mówią, dają jakieś wyjaśnienie kim był dany człowiek i czym sie zajmował. W przypadku inkryminowanego wyrazu "заработки" można jedynie snuć przypuszcenia, czy chodzi o osobę bez stałego zajęcia czy żyjącą z jakiejś pensji.

Pozdrawiam
Piotr Boczarski
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-02-2009 - 18:33
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Заработки - praca najemna, zazwyczaj czasowa i poza miejscem stałego zamieszkania.*

Cool

* Толковый словарь Ефремовой

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Pawel_JurewiczOffline
Temat postu: Co oznacza po rosyjsku słowo "IMIENNIK"  PostWysłany: 23-05-2009 - 17:53
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-11-2007
Posty: 412

Status: Offline
Wśród metryk otrzymanych z Mińska Litewskiego zetknąłem się ze słowem IMIENNIK jako okreslenie osoby, co to może znaczyć, bo nie ma takiego słowa w Wielkim Słowniku Rosyjsko Polskim?
Przytaczam tekst w pisowni oryginalnej:

по приговору мирскаго схода состоявшемуся 24 Октября 1870 года, в том, что Викентий Иванов Юревич, сын его Карл, а равно и именник Фабиан Александров Юревич , согласно Высочайшему повелению 23 Сентябра 1864 года причислены Минскою Казеннаю Палатою в звание крестьян сего общества с 1 января 1865 года...

Dziękuję i oczekuję sugestii
Paweł Jurewicz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Aftanas_JerzyOffline
Temat postu: Co oznacza po rosyjsku słowo "IMIENNIK"  PostWysłany: 23-05-2009 - 22:43
Członek PTG


Dołączył: 15-04-2009
Posty: 3290

Status: Offline
Witaj!
Bez znajomości pełnego tekstu w oryginale trudno dobrać znaczenie tego słowa, bo miało ono szeroki zakres znaczeń. Przykładowo w 17 wieku i później w Rosji "kozak-imiennik" to był wolny kozak posiadający ziemię i dworzyszcze (imienije). Współczesnie "imiennik" to zbiór imion wraz z ich znaczeniem (onomastyka). np Imiennik bułgarskich chanów, Imiennik Rosjan itd. Także to określenie stosuje sie w produkcji, jako: 1) wykaz nazw modeli wyrobow przeznaczonych do produkcji, eksportu;2)znak imienni firmy na wyrobach np. jubilerskich.
Można przypuszczać, że w tym przypadku zastosowano to pojęcie dla określenia osoby noszącej takie samo nazwisko (rodowoje imia), choć nie koniecznie spokrewnionej . Jest to możliwe, chociaż nie stosowane powszechnie. Powszechnie używa się: "тёзкa"dla okreslenia nosiciela tego samego imienia (licznoje imia), albo "Полный тёзкa"tj człowiek posiadajęcy takie samo "połnoje imia"(pełne imię) jak inna osoba. A "połnoje imia" składa sie z: "licznowo imieni" (osobistego imienia), "wtorowo imieni"(otczestwa) i "rodowowo imieni" (familii).
Wspólczesnie stosuje sie też np w tekstach internetowych skrutu "imiennik" zamiast "imieninnik" - solenizant obchodzący imieniny.

A więc temat sie rozwinął i do tego można wrócić jak dostanę pełny tekst dokumentu najlepiej skan z oryginału. Mozna tylko domyslać sie o co tam chodziło - te osoby chyba zostały zaliczone do stanu chłopskiego, tj. pozbawione szlachectwa, co czesto robiono przy konfiskacie majatków jako restrykcje po-powstaniowe..

_________________
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jakozakOffline
Temat postu: i.d. kaznaczeja  PostWysłany: 23-04-2010 - 15:43
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-07-2009
Posty: 1380
Skąd: gmina Mykanów
Status: Offline
Co to może oznaczać? To z pamjatnoj knizki.
Na pewno zawód urzędniczy.

Przepraszam, że po polsku, ale po rosyjsku wyszły w tytule wężyki.

_________________
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jakozakOffline
Temat postu: i.d. kaznaczeja  PostWysłany: 23-04-2010 - 15:45
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-07-2009
Posty: 1380
Skąd: gmina Mykanów
Status: Offline
и.д.казначея

W treści wychodzi dobrze.

_________________
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
maziarekOffline
Temat postu: Re: i.d. kaznaczeja  PostWysłany: 23-04-2010 - 16:28
Sympatyk


Dołączył: 16-04-2008
Posty: 474

Status: Offline
jakozak napisał:
и.д.казначея

W treści wychodzi dobrze.


Wyraz ten tłumaczony na język polski znaczy SKARBNIK, KASJER PŁATNICZY, PŁATNIK.

pozdrawiam
Bogusław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.069565 sekund(y)