Autor |
Wiadomość |
oimor |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Wysłany: 12-07-2013 - 13:17
|
|
Dołączył: 08-08-2012
Posty: 25
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Wysłany: 16-07-2013 - 13:11
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
|
|
|
oimor |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Wysłany: 16-07-2013 - 21:24
|
|
Dołączył: 08-08-2012
Posty: 25
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
Wysłany: 20-07-2013 - 11:56
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Witaj Romanie
Dnia 15 grudnia 1910
stawila sie niezamezna robotnica Martha Kreft
zamieszkala St. Gdanski i podala, ze Marianna Kreft dd Pryne w wieku 59 lat i 4 m-cy , katoliczka zam. St.Gd. Ulicy nie mam pewnosci
urodzona w Czyste? Powiat Chojnice , zamezna z rowniez pod tym adresem zamieszkalym robotnikiem Valentin Kreft
corka robotnika Franziskus??? Pryne i jego zony Katharina dd Nazkowski? Oboje zmarli (miejsce zgonu nieznane )
zmarla 15 grudnia 1910 przed poludniem o 5 tej
Zglaszajaca oswiadczyla, ze o powyzszym zgonie osobiscie sie przekonala
przeczytano, potwierdzono i podpisano
M.K
ja nie mam pewnosci co do imienia jej ojca i nazwiska rodowego matki, moze je znasz ?
Pozdrawiam Beata |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
oimor |
|
Temat postu: Marianna kreft
Wysłany: 22-07-2013 - 22:58
|
|
Dołączył: 08-08-2012
Posty: 25
Status: Offline
|
|
Witaj Beato
Dziękuję, za pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu.Według danych ze strony Genetyka.genealodzy.pl w parafii Wiele :
w roku 1872 Valentin Krefta zawarł związek małżeński z Marianną Prinz w miejscowości Wiele numer aktu 15 .
chrzty - w roku 1851, księga W178, nr zdjęcia 0152, nr aktu 126, imię dziecka Marianna, Imię ojca Franciscus, nazwiska ojca Prync, imię matki Catharina, nazwisko matki Męczykowska.
Spotykam też zapisy nazwiska / Prync/ Prntz/ Prinlz/ Plitz, .
Może to ta osoba,
Wiem że ich syn mieszkał z rodziną w Starogardzie na ulicy Jabłowskiej 8
Pozdrawiam Roman |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu: Marianna kreft
Wysłany: 23-07-2013 - 15:10
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Witaj Romanie
moze byc, ze to nie Pryne, a Prync , wiec zapewnie sie zgadza
nazwisko jej matki moze tu byc Mazkowska ... Męczykowska trudno jest zapewnie Niemcowi poprawnie zapisac wiec tez sie moze zgadzac
ulicy nie wiem, ale numer moze Friedenstraße? i numer jest 78
pozdrawiam Beata |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
oimor |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-07-2013 - 23:07
|
|
Dołączył: 08-08-2012
Posty: 25
Status: Offline
|
|
Witaj Beato
Dziękuję za szybką odpowiedz, ja też myślę że będzie pasowało.
Pozdrawiam Roman |
|
|
|
|
|
|