Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 19 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
MajaWojdalskiOffline
Temat postu: Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego  PostWysłany: 19-08-2012 - 02:18
Sympatyk


Dołączył: 01-06-2011
Posty: 337
Skąd: USA
Status: Offline
Witam,

Prosze o pomoc w przetlumaczeniu fragmentu metryki urodzenia z 1943 - wydaje mi sie, ze to tylko notatka formalna, moze jednak nie. W nawiasach czesci nieczytelne, ktore zgaduje:

"Eingetragen auf -- schriftliche - Anzeige des (L?)eiters des Krankenhauses "Mitte" Abteilung Frauenklinik in Litzmann(Stadt?), Robert-Koch-Strasse 13. Eine Zwischenzeile."

Dzieki serdeczne,

maja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
wojOffline
Temat postu: Re: Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego  PostWysłany: 19-08-2012 - 10:22
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2012
Posty: 442

Status: Offline
majawojdalski@hotmail.com napisał:

"Eingetragen auf -- schriftliche - Anzeige des (L?)eiters des Krankenhauses "Mitte" Abteilung Frauenklinik in Litzmann(Stadt?), Robert-Koch-Strasse 13. Eine Zwischenzeile."


Naniesiono na podstawie pisemnego zgłoszenia kierownika oddziału kobiecego Szpitala Centrum w Łodzi ul. Roberta Kocha 13. Jeden odstęp wierszowy??

Tłumaczenie fragmentu jest również zgadywaniem Wink

Pozdrawiam
Wojciech
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: Re: Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego  PostWysłany: 19-08-2012 - 13:25
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
woj napisał:
majawojdalski@hotmail.com napisał:

. Eine Zwischenzeile."

Jeden odstęp wierszowy??[/i]

Tłumaczenie fragmentu jest również zgadywaniem Wink

Pozdrawiam
Wojciech

pewnie bedzie .."gestrichen "
anulowano, skreslono
pozdrawiam bb
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MajaWojdalskiOffline
Temat postu: Re: Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego  PostWysłany: 22-08-2012 - 01:46
Sympatyk


Dołączył: 01-06-2011
Posty: 337
Skąd: USA
Status: Offline
Dziekuje Panstwu. No wlasnie to ostatnie zdanie dziwne jest. Oto fotka - moze cos pomoze? O co tu chodzi? Pewnie nieistotne, ale intrygujace.
Maja
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0e7 ... 565f4.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
wojOffline
Temat postu: Re: Fragment Met. Ur. 1943r tlumaczenie z niemieckego  PostWysłany: 22-08-2012 - 08:44
Sympatyk


Dołączył: 15-04-2012
Posty: 442

Status: Offline
majawojdalski@hotmail.com napisał:
Dziekuje Panstwu. No wlasnie to ostatnie zdanie dziwne jest. Oto fotka - moze cos pomoze? O co tu chodzi? Pewnie nieistotne, ale intrygujace.
Maja
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0e7 ... 565f4.html

Wychodzi na to, że:
Eine Zwischenzeile gestrichen jak dopisuje beatabistram
i dalej wiąże się w ten sposób ze skreśleniem poniższego zdania:
Vorgelesen genehmigt und unterschrieben [przeczytano, przyjęto i podpisano] . Logiczne Wink


Pozdrawiam
Wojciech
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.496505 sekund(y)