Autor |
Wiadomość |
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska
Wysłany: 14-02-2012 - 18:06
|
|
Dołączył: 11-02-2012
Posty: 103
Skąd: toronto
|
|
|
|
|
RoRo500 |
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska
Wysłany: 16-02-2012 - 07:05
|
|
Dołączył: 09-06-2009
Posty: 741
Skąd: SF Bay Area, USA
Status: Offline
|
|
Kiedy, gdzie, kto i po ilu ogłoszeniach slubu udzielił:
27 maja 1872 w Wileńskim Kościele Katedralnym ks. Waszkiewicz podkustoszy owego, za dyspensacją proboszcza parafii Św. Jana po wykonaniu ogłoszeń 1sze 14, 2gie 21 i 3cie 25 maja
Jakich nowożeńców, jakiego stanu, wieku i parafii:
Szlachcica Kazimierza Fryczyńskiego, kawalera lat 54 z Heleną Augustowską, panną lat 17; pierwszego Św. Rafała drugiej Św. Jana parafian, ...dalej standartowa formułka o braku przeszkód i wzajemnej zgodzie
Imiona rodziców, poręczycieli i świadków:
Szlachty Jana i Anny Kruszewieckiej, małżonków Fryczyńskich syna z Józefa i Teodory Kuleszow, małżonków Augustowskich córką, ślubem połączył i w obliczu kościoła dostojnie pobłogosławił w obecności wiarygodnych świadków: Józefa Korsowskiego, Wincentego Kamienieckiego, Juliusza Korsowskiego i wielu innych
Dwaj pierwsi świadkowie mają tytuł:Коллежский секретарь (X klasa carskiego urzędnika), ostatni to:Коллежский регистратор (XIV klasa carskiego urzędnika)
Pozdrawiam,
Roman |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska
Wysłany: 16-02-2012 - 14:07
|
|
Dołączył: 11-02-2012
Posty: 103
Skąd: toronto
|
|
Romanie!
Z calego serca dziekuje za pomoc!!!! dzieki twojemu tlumaczeniu odkrylam rabek tajemnicy o mojej babci dziadkach i pradzadkach...
teraz bede mogla wreszcie zaczac szukac na powaznie....
uff ten rosyjski, czemu on taki trudny
POzdrawiam serdecznie i raz jeszcze dziekuje!!!
ania |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska
Wysłany: 16-02-2012 - 14:11
|
|
Dołączył: 11-02-2012
Posty: 103
Skąd: toronto
|
|
Male pytanie, czy jest sugerowane ze rodzice-swiadkowie byli obecni na slubie czy tez jest to tylko formalnosc ze sie wpisuje ich nazwiska jako standard? Wiem z pamietnika babci ze jej pradziadkow wywieziono na SYbir a Helena zostala sama majac 14lat.... tak wiec informacja o obecnosci jej rodzicow na slubie zmieniala by fakty rodzinne.... czy moglbys sprostowac wg tlumaczenia?
raz jeszcze dziekuje
a |
|
|
|
|
|
RoRo500 |
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska
Wysłany: 16-02-2012 - 15:32
|
|
Dołączył: 09-06-2009
Posty: 741
Skąd: SF Bay Area, USA
Status: Offline
|
|
Anno,
W metrykach z tych terenów wpisywano dane rodziców niezależnie od tego czy byli obecni (albo żyjący) To inaczej niż w kongresówce gdzie fakt życia, lub nie, rodziców był zazwyczaj notowany. Na podstawie tego wpisu nie da się stwierdzić czy byli na ślubie.
Pozdrawiam,
Roman |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: par. Wilno ...
Wysłany: 19-02-2012 - 04:52
|
|
Dołączył: 11-02-2012
Posty: 103
Skąd: toronto
|
|
|
|
|
RoRo500 |
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.
Wysłany: 19-02-2012 - 05:53
|
|
Dołączył: 09-06-2009
Posty: 741
Skąd: SF Bay Area, USA
Status: Offline
|
|
10 XII 1878 w Wileńskim rzymsko katolickim kościele parafialnym Św. Jana ochrzczono dziecię imieniem Bronisław przez ks. prałata Felicjana Biedrzyńskiego ze wszystkimi obrzędami sakramentu
Syn szlachetnie urodzonych obywateli Wileńskiego ujezdu (powiatu) Kazimierza i Heleny z domu Augustowskiej Fryczyńskich, ślubnych małżonków, urodzony w tym roku, 20 pażdziernika rano w domu Czarnockiego? przy ulicy Sadowej
Chrzestnymi byli szlachetnie urodzeni: Adam Zimobr? pułkownik i Zofia Kozłowska, asystowali: szl. ur. Józef Pawłowicz urzednik XIV rangi (Коллежский регистратор) i Teofila Myszkowska, wdowa
dopisek z lewej strony: poprawiono zgodnie z nakazem konsystorii z 24 maja 1890r nr.4019 przez wpisanie prawdziwego nazwiska panieńskiego matki dziecka "Augustowska" w miejsce Jaugustowskiej
dopisek z prawej strony: zgodnie z nakazem konsystorii z 14 marca 1915r. Nr. 2363 czyni sie uwagę, że Bronisław syn Kazimierza Fryczyński przeszedł z wiary katolickiej na luteranizm, miasto Wilno 16 marca 1915 roku
------------------------------------
Pozdrawiam,
Roman |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.
Wysłany: 19-02-2012 - 15:20
|
|
Dołączył: 11-02-2012
Posty: 103
Skąd: toronto
|
|
Romanie,
raz jeszcze pomagasz mi odkryc tajemnice rodzinne... dawno zapomniane. DZIEKUJE!
Czy udalo ci sie jednak wszystko rozszyfrowac w tej bazgraninie?
np czy data przejscia na luteranizm to data jego odejscia z katolicyzmu czy tylko wzmianka ze tego dnia sie o tym dowiedzieli....
czy da sie to wywnioskowac?
Pozdrawiam z Toronto
a |
|
|
|
|
|
RoRo500 |
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.
Wysłany: 19-02-2012 - 19:19
|
|
Dołączył: 09-06-2009
Posty: 741
Skąd: SF Bay Area, USA
Status: Offline
|
|
Niestety, napisane jest tylko to co już podałem. Reszty trzeba się domyslić z pozostalych fragmentów rodzinnej historii, sam ten wpis tutaj niewiele pomoże.
Pozdrawiam,
Roman |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.
Wysłany: 20-02-2012 - 04:33
|
|
Dołączył: 11-02-2012
Posty: 103
Skąd: toronto
|
|
|
|
|
RoRo500 |
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu chrztu z rosyjskiego.
Wysłany: 20-02-2012 - 17:45
|
|
Dołączył: 09-06-2009
Posty: 741
Skąd: SF Bay Area, USA
Status: Offline
|
|
Ochrzczony: Imieniem Jan, 4 października 1881 w wileńskim rzymsko katolickim kościele parafialnym Św. Jana przez przewielebnego prałata Biedrzyńskiego, proboszcza tego kościoła
Rodzice: szlachetnie urodzeni: Kazimierz i Helena z Augustowskich, małżonkowie Fryczyńscy, syn urodzony 2 września tegoż roku w domu Czernockiego, wieczorem w parafii Św. Jana
chrzestni: szlachetnie urodzony Julian Zieliński kapitan saperów i Antonina Zimodro, pułkownikowa
Pozdrawiam,
Roman |
Ostatnio zmieniony przez RoRo500 dnia 20-02-2012 - 21:37, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prosba o przetlumaczenie aktu z rosyjskiego:Augustowska
Wysłany: 21-02-2012 - 04:22
|
|
Dołączył: 11-02-2012
Posty: 103
Skąd: toronto
|
|
Romanie
Mam mala prosbe o sprostowanie imion i nazwisk w tlumaczeniu poniewaz nie zgadzaja sie z babcinym pamietnikiem....
Otoz, czy Anna byla Kruszewska czy Kruszewiecka a takze czy w 100% napisany jest Józef Augustowski i Teodora Kulesza?
Babcia pisze o Zygmuncie.....
Probuje sie polapac i konfrontowac fakty z jej 'pamietnikowa pamiecia' z czasow dawno oldeglych i zapomnianych....
Bede bardzo wdzieczna za potwierdzenie co ten akt w sobie kryje.
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... _30575_263 |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: prosba o pomoc o przetlumaczenie z j. rosyjskiego-chrzest
Wysłany: 21-02-2012 - 15:57
|
|
Dołączył: 11-02-2012
Posty: 103
Skąd: toronto
|
|
|
|
|
RoRo500 |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-02-2012 - 17:26
|
|
Dołączył: 09-06-2009
Posty: 741
Skąd: SF Bay Area, USA
Status: Offline
|
|
Anna Kruszewiecka
Jozef (Iosif) i Teodora Kuleszowie
Co nie znaczy, ze Babcia sie myli w pamietniku, ale tak ksiadz zapisal.
Pozdrawiam,
Roman |
|
|
|
|
|
Jan.Ejzert |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-02-2012 - 20:07
|
|
Dołączył: 25-03-2011
Posty: 917
Skąd: woj. łódzkie
Status: Offline
|
|
Witam
1705. Warszawa. Działo się w Wolskiej Parafii 8/20 października 1896 roku o godz. 5 po południu. Stawił się Ludwik Fryczyński, wyrobnik z Warszawy 24 letni, w obecności: Antoniego Nowakowskiego i Feliksa Jazłońskiego pełnoletnich wyrobników z Warszawy i okazał nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając że ono urodziło się w Warszawie pod numerem 5358, 6/18 października bieżącego roku, o godzinie 2 po południu od prawowitej jego żony Rozalii z Kopraszewskich, 32 letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Antonina, a rodzicami chrzestnymi byli: Antoni Nowakowski i Agnieszka Cerkosińska. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przeze mnie tylko podpisany.
Ks. ...... ....…
Dobrze jest podawać pewne dane ułatwiające tłumaczenie:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Pozdrawiam
Czarek |
|
|
|
|
|
|