|
|
|
Autor |
Wiadomość |
Ted_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-01-2023 - 13:22
|
|
Dołączył: 18-02-2016
Posty: 1220
Status: Offline
|
|
Witam!
Prosiłbym o przetłumaczenie kolejnego aktu małżeństwa.
Tym razem wiek XIX - rok 1867 i Galicja.
Parafia pw. św. Marii Magdaleny w Dukli (Fara).
Małżeństwo zawierają Jgnacy Karpiński i Maria Franciszka Cecylia Służewska.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Zapis nr 5 z prawej strony (23 lipca).
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-01-2023 - 14:00
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13381
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
23 VII pobłogosławił to małżeństwo Ignacy Zwoliński, miejsc. prob. / — / WP Ignacy Karpiński, adiunkt c.k. sądu terytorialnego [pewnie ma to znaczyć: powiatowego] w Śniatynie, syn wieleb. ks. Michała Karpińskiego, proboszcza obrz. gr.kat., i WP Heleny Szwedzickiej, córki Mikołaja Szwedzickiego, proboszcza obrz. gr.kat. w Komarnie, urodzony w Nikłowicach, zamieszkały w Śniatynie; kat[olicka] obrz. greckiego; 31 1/2 r., kawaler / urodzona panna Maria Franciszka Cecylia ( imion) Służewska, córka urodzonego pana Stanisława Franciszka Michała (3 imion) Służewskiego i śp. Cecylii z hrabiów Męcińskich, urodzona w Paimpol (Cotes du Nord) we Francji, a zamieszkała w Dukli; 24 1/2 r., panna / […]
Zapowiedzi ogłosz. w Dukli, jako parafii narzeczonej w Poniedziałek Zielonych Świątek, niedzielę Trójcy Przenajśw. i II po Zielonych Świątkach, tj. 10, 16 i 23 VI br., oraz w Śniatynie, jako parafii narzeczonego, w dokładnie te same dni, zgodnie ze świad. tamtejszego urzędu parafialnego, wystawionym 23 VI br. (nr 161), i nie wykryto żadnej przeszkody kanonicznej. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Ted_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-01-2023 - 21:08
|
|
Dołączył: 18-02-2016
Posty: 1220
Status: Offline
|
|
Witam!
Tym razem prosiłbym o rozczytanie i przetłumaczenie niektórych rzeczy na aktach metrykalnych z parafii krakowskich.
1. akt zgonu z Parafii pw. Krzyża Św. - zapis nr 20.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
- słów za "urodzona (z domu) Ulrich ...". Zapewne chodzi, że pozostawiła męża etc.
2. akt małżeństwa z Parafii Mariackiej - ostatni zapis z 1799 roku.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
- kolumna pierwsza - ulica - nic mi nie przychodzi do głowy.
- kolumna trzecia - literka "H" oraz słowa za "Męciński". "H" - honestus, nie bardzo pasuje mi do tej osoby.
- ostatnie 2 kolumny. ale pismo nieciekawe. Jgnacy ... i Jan ...
Antoni Męciński dość nietypowo, jak na tą rodzinę, nie był ziemianinem (dziedzicem). Był on artystą - muzykiem, a w latach 1820-tych organistą w Kościele Mariackim. Mieszkał w Krakowie - przy Rynku, albo "przy cmentarzu Kościoła Panny Maryi". W ASC tytułowany był jako Pan, JPan lub JW. Ale to są informacje z lat późniejszych (1819-30), gdy rodziły mu się dzieci z małżeństwa z drugą żoną.
Pozdrawiam!
Tadek |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-01-2023 - 21:37
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13381
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
…żona pozostałego Feliksa Platowicza, urzędnika c.k. sądu, urodzona w Krakowie
Mensa to ‘stół’, mensator to ‘stolarz’, czyli platea Mensatorum to ulica Stolarska.
H. jak honestus (uczciwy)
dyspensa od powinowactwa I stopnia i czasu [zakazanego]
I podpis jest moim zdaniem całkiem wyraźny, tylko dokonany po niemiecku, kurrentą.
II podpis jest po polsku; może Jan Źródłowski?; jego zawód jest dla mnie nieczytelny |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Ted_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-01-2023 - 21:35
|
|
Dołączył: 18-02-2016
Posty: 1220
Status: Offline
|
|
Witam!
Prosiłbym o doczytanie i skorygowanie zapisów z poniższych aktów metrykalnych z Kościoła Mariackiego w Krakowie.
1. Akt zgonu 19.11.1797 r.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Poprzednio prawidłowo rozczytał Pan ul, Stolarską. Tutaj mamy wyraźnie. W tamtym też akcie przy "Wdowcu" mieliśmy 1. Znane źródła podają 2 żony Antoniego Męcińskiego (2 i 3-cią), zaś w tym akcie zgonu mamy żonę nr 1.
Moje wątpliwości; tytuł przed Antonim - zapewne nobilis, czyli szlachetny? Oraz słowo "consortis" - rozumiemy jako żonę, czy ... partnerkę?
2. Akt zgonu 09.10.1802 r.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
- wątpliwość, to literka F w tytule przy Antonim. Zapewne famati, czyli sławny?
3. Akt chrztu 25.10.1802 r. - bazgroły!
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Wątpliwości:
- 2-gie imię - Seweryn, Serafin?
- tytuły przy rodzicach,
- chrzestni (świadkowie) - trudne do rozczytania. Przedostatni chyba Ludwik Poczatowski muzyk, zaś ostatnia osoba Felicjana Dote panna ?
4. Akt chrztu z wody 30.01.1801 r.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Niejasne;
- nazwa ulicy,
- tytuły przy rodzicach - chyba to po polsku JW?
- słowo za ojcem Stadnickim '"comitis". Czyżby księgowy?
=============
Na na tyle na teraz z Męcińskimi. Może jeszcze jakiś dokument po łacinie pojawi się w alegatach. Ale to muszę jeszcze obrobic.
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-01-2023 - 00:47
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13381
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
N. jak nobilis (szlachetnego)
consortis = małżonki, żony
F. jak famati (sławetnego)
To nie jest II imię, tylko I: Franciszek Seraficki (czyli Franciszek z Asyżu)
Przy rodzicach jest (wg mnie) F.
2 ostatnie nazwiska odczytuję tak samo; 2 pierwsze osoby podpisały się kurrentą, po niemiecku
Z Rynku
I.M. jak illustris magnificus = jaśnie wielmożny
comitis = hrabiego |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Ted_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-01-2023 - 18:56
|
|
Dołączył: 18-02-2016
Posty: 1220
Status: Offline
|
|
Witam!
Miałem zabrać się za alegaty aktów XIX-wieczych, a wylądowałem w aktach metrykalnych z tego okresu - szukając odpowiedników kościelnych do krakowskich cywilnych ASC. Znalazłem ok. 30 takich aktów i w nich trochę ciekawych rzeczy. Np. śluby w aktach metrykalnych były dzień później niż spisano ASC (może tylko w 1 przypadku daty się zgadzały). Z paroma drobnymi rzeczami mam problem i prosiłbym o pomoc.
1. Prosiłbym o przetłumaczenie aktu chrztu z dn. 16.12.1795 r. (raczej dopełnienia ceremonii) - ostatni zapis. To jeszcze "stara rzecz" z kolegiaty Wszystkich Świętych.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
2. Akt chrztu z d. 03.11.1811 r. (pierwszy) - reszta aktów to Kościół Mariacki. Prosiłbym o odczytanie stanu (stanowiska) chrzestnego Michała Kawskiego. Poniżej (przy Katarzynie) mamy po polsku Obywatel, a tu raczej łacina ... ad ... .
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
3. Akt małżeństwa z d. 13.07.1818 r. (pierwszy). Problem z ulicą i zapisem dotyczącym księdza.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
4. Akt małżeństwa z dn. 14.10.1834 r. (na kartce z kościoła św. Andrzeja). Słowa dopisane za Rejowiczem, a przed wdowcem. Oraz stanowisko świadka Kajetana Rzuchawskiego.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-01-2023 - 20:59
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13381
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Ad 1. 16 [XII] ochrzciłem dziecię (w przypadku zagrożenia życia, prywatnie, w domu, opuściwszy wszystkie obrzędy chrztu świętego, poświęconą wodą z chrzcielnicy) o imionach Ignacy Euzebiusz Edward, syna jaśnie wielmożnych państwa Antoniego ze Stadnik Stadnickiego, hrabiego Św. Cesarstwa Rzymskiego, i Anny z Męcińskich, ślubnych małżonków.
Ad 2. clericus ad obsequia = duchowny do usług [cokolwiek to miałoby znaczyć]
Ad 3. [platea] Fratrum = [ulica] Bracka (bo frater to ‘brat’); dla mnie ten akt nie jest z dnia 13 (może 16); dane księdza zapisano wyraźnie: Józef Wincenty Łańcucki, archiprezbiter infułat tutejszego kościoła
Ad 4. Świadek był pułkownikiem wojsk polskich; pan młody to: adiut[ant] [?] […] [?] wojsk polskich |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Ted_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-01-2023 - 22:04
|
|
Dołączył: 18-02-2016
Posty: 1220
Status: Offline
|
|
Witam!
Dziękuję za odczytanie i przetłumaczenie.
ad. 3. Miał Pan rację z datą to nie będzie 13, gdyż ASC jest z 14.07. - więc zapewne będzie to 16. Co do ulicy to w ASC Antoni Męciński mieszkał ... w Rynku po liczbą 57.
ad. 4. Rejowicz w ASC podany jest jako "Komisarz dóbr" - może znajdę jakieś powiązanie w wojskiem. Osoby świadków też są inne.
Pozdrawiam!
Tadek |
|
|
|
|
|
Ted_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-02-2023 - 22:30
|
|
Dołączył: 18-02-2016
Posty: 1220
Status: Offline
|
|
Witam!
Prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie pewnych rzeczy z aktów metrykalnych małżeństwa z Kościoła Mariackiego w Krakowie z lat 1836-38.
1. Akt 2-gi po prawej stronie - 16 października - Ignacy Puszet.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
- Pobłogosławił - część za Senatorem ... (powinno być Rzeczpospolitej Krakowskiej) i dalej mamy Wawrzyńca Rucińskiego wikariusza miejsca (miejscowego), następnie w Kościele św. Jana (nie rozumiem tego) oraz zakończenie zdania.
2. Akt 1-wszy z lewej 18 lutego - Stanisław Służewski.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
- stan/status pierwszego świadka, zapis dotyczący dyspensy oraz ks. Jan Martelski kanonik kielecki i prepozyt [?} Kościoła św. Anny [?].
3. akt przedostatni z prawej strony - 23 sierpnia - Antoni Andrzejewski.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
- Rzecz dotycząca dyspensy - widzę od 2 i 3 zapowiedzi chyba i ...
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-02-2023 - 11:50
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13381
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Wolnego Miasta Krakowa
Ślub miał po prostu miejsce w kościele prezentek pw. św. Jana.
---
niegdyś generał i kasztelan
Dyspensa była od 2 zapowiedzi i od czasu zakazanego.
…proboszcz kościoła św. Anny
---
Dyspensa była od II i III zapowiedzi (ze strony narzeczonego, z Konsystorza Kieleckiego) |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Ted_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-02-2023 - 22:57
|
|
Dołączył: 18-02-2016
Posty: 1220
Status: Offline
|
|
Witam!
Prosiłbym o przetłumaczenie zapisów w aktach metrykalnych, z którymi mam problemy. Tym razem osoba Onufrego Męcińskiego i pierwsze dwa zapisy z kościoła Mariackiego, kolejne 2 z par. Wszystkich Świętych w Krakowie.
1. Onufry zmarł 14.09.1839 r. W ASC mamy informację, że był rozwiedziony z I żoną, zaś pozostawił drugą żonę. Teraz ona wychodzi za mąż:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
- akt z 30.10.1842 r. - czy przy "młodej" mamy podane, że "cywilnie Onufrego Męcińskiego pierwsza ślubna małżonka"?
2. Trzy lata przed śmiercią Onufrego II żona przyprawiła mu rogi rodząc nieślubne dziecko. W ASC ślubu z poz. 1 - małżonkowie uznają je za swoje. Natomiast w akcie chrztu tego dziecka z 24.09.1836 r. (dziecko Antonina Michalina):
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
- prosiłbym o odczytanie statusu (zawodu) świadka/świadków. Coś od medycyny ?
3. Cofamy się do 10.04.1837 r. Dopełnienie ceremonii chrztu dziecka zrodzonego z I żony (Felicja Anna Franciszka):
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... 0012_v.jpg
Tutaj mam więcej problemów do rozczytania i przetłumaczenia:
- ojciec - to sędzia i .. dalej chyba coś Trybunału?
- chrzestny tytuł X. Franciszka Ksawerego Machowskiego i funkcja - kanonik katedralny (lub katedralny krakowski), dziekan Colb. ?
- chrzestna Anna Łuniewska - zawód - wyczytuję tu profesor uniwersytetu (uniwersytecki) Ak. Krakowskiej ?
- zapis dotyczący ceremonii "Dopełnienie ceremonii, Urodzona AD 1814 dn. 25 sierpnia ... [tu nie rozumiem "die ante nr" -"dzień przed nr"?] 9 września 1814 ... [nie umiem rozczytać] Stanisław i dalej jasne.
4. Akt małżeństwa osoby z aktu z poz. 3. (Felicja Męcińska) - 06.07.1850 r.:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... 0073_r.jpg
- świadkowie, pierwszy Alojzy? , drugi chyba Leon i jego funkcja [sędzia ...].
- cały zapis dotyczący ks. Antoniego Rozwadowskiego.
Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-02-2023 - 13:52
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13381
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Ad 1. „cywilnie poślubiona Onufremu Męcińskiemu, [swemu] pierwszemu mężowi”
Ad 2. żebracy
Ad 3.
— sędzia i patron przy Trybunale
— nie Machowski, tylko Stachowski; kanonik katedralny krakowski, dziekan kolegiaty Wszystkich Świętych, profesor Uniwersytetu
— obywatelka krakowska
— nie die ante nr, tylko die autem (dnia zaś); ao ab Adm. Rdo = roku przez przewielebnego
Ad 4.
— Poraj-Nowicki, obywatel Galicji
— Korytowski, sędzia Sądu Najwyższego
— najprześwietniejszy Antoni Rozwadowski, prałat scholastyk katedralny krakowski, w obecności Kaz. Matuszewskiego, kustosza kolegiaty Wszystkich Świętych |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Ted_B |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-02-2023 - 12:58
|
|
Dołączył: 18-02-2016
Posty: 1220
Status: Offline
|
|
Witam!
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu małżeństwa z parafii w Dąbrowie [D. Zielonej]
- Edward Jan Felix Siemoński & Henryka Adelajda Anna Konegonda Stadnicka małż. 08.01.1835 r. - akt pierwszy z 1835 roku:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Pozdrawiam!
Tadek |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-02-2023 - 13:07
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13381
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Dwór Dąbrowa
8 I 1835 (w kaplicy św. Anny klasztoru przyrowskiego)
zaślubieni: wielmożnie urodzony pan Edward Jan Feliks (3 im.) Siemoński, z Wolnego Miasta Krakowa, parafianin tejże parafii, syn niegdyś wielmożnie urodzonych państwa Augustyna i Agnieszki z Jordanów Siemońskich, ślubnych małżonków, kawaler, 23 l. i 7 mies.; jaśnie wielmożna panna Henryka Adelajda Anna Kunegunda (4 im.) Stadnicka, córka niegdyś jaśnie wielmożnych hrabiostwa Antoniego i Anny z Męcińskich Stadnickich, ślubnych małżonków, parafianka parafii dąbrowskiej, panna, 26 l. i 6 mies.
świadkowie: wielmożnie urodzeni panowie Ignacy Korzeniewski, obrońca powiatu radomszczańskiego; Emeryk Wysocki, rejent kancelarii powiatu radomszczańskiego
błogosławił: Józef Kowalewski, administrator dąbrowskiego kościoła parafialnego |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|