Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 22 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
sableOffline
Temat postu: Tłumaczenie z polskiego (1822r.) na współczesny polski.  PostWysłany: 09-08-2020 - 17:13
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 210

Status: Offline
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie na współczesny język polski dwóch krótkich urywków dekretu urzędowego, które nie są dla mnie w całości zrozumiałe ze względu na stare słownictwo i budowę zdań, za co z góry dziękuję.
Oto one.

1.Ciężary gruntu z prawa wypływające, a w szeczególności zaś owe do Aktu sądowej detaxacyi wzięte, nareszcie występujące w księgach hypotetycznych kraiowych intabulowane, najwięcej ofiarowujący bez wszelkiej bonifikacyi i do Massy regresu na siebie przyjąć i na dobrach kupionych pozostawić jest zobowiązany, zaś ciężary intabolowane są następujące: Lib.dom.25 pag. 201 n. 2 i 18 oner: przy Grzymałowie na rzecz łacińskiego kościoła i szkoły Grzymałowskiey,

2. Kupiciel jest zobowiązany, niewątpliwe dobra zakupione się tyczące pretensye które Massa kardynalna, a mianowicie dobra klucza Grzymałowskiego, Tousteckiego i Gierczyckiego do Poddanych tychże dóbr mają na siebie przyjąć i wraz z piątą ratą summy kupna bez procentu pod rygorem Artykułu 7 iako solidarny dłużnik Massie zapłacić.

Miłego dnia,
Amelia Lemowicz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu: Tłumaczenie z polskiego (1822r.) na współczesny polski.  PostWysłany: 16-08-2020 - 10:09
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3429
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
1. jeśli trzeba coś przetłumaczyć, to należy wkleić oryginalny tekst,a najlepiej podać link do tego tekstu,
2. niezrozumiałe wyrazy można wpisać w przeglądarkę, lub skorzystać ze Słownika Staropolskiego

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sableOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-08-2020 - 17:27
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 210

Status: Offline
Szanowny Panie,
dla wyjaśnienia, o przetłumaczenie tych dwóch krótkich tekstów poprosił mnie pewien genealog-hobbysta z Ukrainy, przesyłając mi je w takim stanie, jak załączyłam w mojej prośbie. Są to urywki z:
Ad Nrum 57 Dodatku do Gazety Warszawskiej, Edykt nr. 3561 z 4 grudnia 1822r.

Nic więcej nie wiem. Chciałam mu to dokładnie przetłumaczyć na dzisiejszy j. polski, ale nie dałam rady. Stąd też moja prośba do działu tłumaczeń, jednak w zamian za przetłumaczenie, otrzymałam porady. Jeśli Pan nie ma ochoty na pomoc, to dziękuję za Pańskie porady.

Miłego dnia,
Amelia L.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamiński_JanuszOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-08-2020 - 19:37
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 26-03-2015
Posty: 3429
Skąd: Tomaszów Mazowiecki
Status: Offline
to nie była złośliwa uwaga, tylko życzliwa porada jak można sobie samemu poradzić z trudnym tekstem...

_________________
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 16-08-2020 - 21:13
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 13396
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Ad 2.
Oryginalny tekst podano tutaj (s. 23):
https://crispa.uw.edu.pl/object/files/3 ... isplay/PDF
Nie jest on dokładnie taki, jak we wpisie początkowym (krydalna, nie kardynalna; obowiązany, nie zobowiązany).
W gruncie rzeczy wystarczy tam tylko przestawić nieco szyk zdania, żeby sens stał się jaśniejszy. Tylko parę słów jest przestarzałych (kupiciel — nabywca; krydalny — upadłościowy). Poza tym błędnie użyto czasownika „tyczyć się” z biernikiem (zamiast dopełniacza; powinno być: „dóbr zakupionych się tyczące pretensje”).

Kupiciel iest obowiązany, niewątpliwe dobra zakupione się tyczące pretensye które Massa krydalna, a mianowicie dobra klucza Grzymałowskiego, Tousteckiego, i Gierczyckiego do Poddanych tychże dóbr maią, na siebie przyiąć, i wraz z piątą ratą summy kupna bez procentu, pod rygorem Artykułu 7go iako solidarny dłużnik Massie zapłacić.

Nabywca jest obowiązany przyjąć na siebie niewątpliwe pretensje tyczące się zakupionych dóbr, które masa upadłościowa, a mianowicie dobra klucza grzymałowskiego, tousteckiego i gierczyckiego mają do poddanych tychże dóbr, i wraz z piątą ratą sumy kupna bez procentu (pod rygorem artykułu 7-go) jako solidarny dłużnik masie zapłacić.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
sableOffline
Temat postu: OK  PostWysłany: 17-08-2020 - 03:49
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2010
Posty: 210

Status: Offline
Panie Andrzeju,
Dziękuję Panu serdecznie za pomoc w lepszym zrozumieniu tych dwóch, krótkich urywków.
Pozdrawiam serdecznie,
A.L.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.290174 sekund(y)