Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 24 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
alberogeniOffline
Temat postu: Polanka Wielka, Oświęcim- Translation, Research Help  PostWysłany: 21-10-2017 - 19:39


Dołączył: 20-10-2017
Posty: 2

Status: Offline
Hello, my name is Kristina. I’m a genealogist in America. I’m helping my friend research his family tree. His great-grandfather was born in Polanka Wielka, Oświęcim County, Lesser Poland. I have composed an email to the urząd gminy in Polanka Wielka to try and request records; however I do not speak Polish and do not know if my email makes sense. Would anyone like to look over this email? Here is what I have written as well as the English translation:

Szanowni Państwo,

Nazywam się Kristina _______. Jestem genealogiem w Ameryce. Pomagam moim przyjaciołom Matthew badać jego rodzinne drzewo. Chciałby wiedzieć więcej o swoich polskich przodkach. Jego pradziadek urodził się w Polanka Wielka. Wielkim dziadkiem nazywał się John Tyran. Czy masz ważne dokumenty dotyczące John Tyran lub jego rodziny? Jeśli Pan, nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym dowiedzieć się gdzie mogę je znaleźć. Jeśli nie możesz tego zrobić dla mnie, czy mógłbyś polecić lokalnego badacza? Podaję wszystkie dane jakie mam o niej.


a. Imię i nazwisko: John/Johann/Jan Tyran
b. Data urodzenia (w przybliżeniu): 22 października 1878
c. Miejsce urodzenia: Polanka Wielka.
d. Data chrztu: Nieznany
e. Miejsce chrztu: Nieznany
f. Imię i nazwisko ojca: Joseph Tyran
g. Imię nazwisko panieńskie matki: Anna
h. Imię i nazwisko panieńskie żony: Bronislawa Nowak
i. Data ślubu: 1907
j. Miejsce ślubu: Buffalo lub Lackwanna, New York, USA
k. Data zgonu: 27 września 1948
l. Miejsce zgonu: Lackawanna, New York, USA
m. Data emigracji: 1903
n. Wyznanie: rzymskokatolickie


Z góry dziękuję za pomoc. (I thank you in advance for your assistance.)

Z poważaniem,

Kristina _________

English version:

Dear Sir or Madam,

My name is Kristina _______. I am a genealogist in America. I am helping my friend Matthew research his family tree. He would like to know more about his Polish ancestors. His great-grandfather was born in Polanka Wielka. The great-grandfather’s name was John Tyran. Do you have vital records relating to John Tyran or his family? If you do not have the necessary records, I request that you provide the address of the place where such records can be found. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher? I will give you all the vital data I have for this person.


a. Given name and surname: John/Johann/Jan Tyran
b. Date of birth (approximate): 22 October 1878
c. Place of birth: Polanka Wielka.
d. Date of christening: Unknown.
e. Place of christening: Unknown.
f. Father's given name and surname: Joseph Tyran
g. Mother's given name and maiden name: Anna
h. Wife's given name and maiden name: Bronislawa Nowak
i. Date of marriage: 1907
j. Place of marriage: Buffalo or Lackawanna, New York, USA
k. Date of death: 27 September 1948
l. Place of death: Lackwanna, New York, USA
m. Date of emigration: 1903
n. Religion: Roman Catholic.

I thank you in advance for your assistance.

Sincerely,

Kristina _________

Does this sound correct? Also, does anyone have any suggestions for reaearching their ancestors in this area? My friend also has roots in the city of Oświęcim as well as the village of Gromiec nearby.

Thank you!

Kristina





Very Happy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Grzegorz_PolakOffline
Temat postu: Polanka Wielka, Oświęcim- Translation, Research Help  PostWysłany: 21-10-2017 - 21:23
Sympatyk


Dołączył: 24-07-2016
Posty: 186

Status: Offline
please check your email box

_________________
Grzegorz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ewamm11Offline
Temat postu: Polanka Wielka, Oświęcim- Translation, Research Help  PostWysłany: 21-10-2017 - 21:46
Sympatyk


Dołączył: 27-04-2017
Posty: 33

Status: Offline
W Polance jest piekarnia włascicielem jest Robert Tyran,może to rodzina,pozdrawiam Ewa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alberogeniOffline
Temat postu: Polanka Wielka, Oświęcim- Translation, Research Help  PostWysłany: 28-10-2017 - 17:21


Dołączył: 20-10-2017
Posty: 2

Status: Offline
ewamm11 napisał:
W Polance jest piekarnia włascicielem jest Robert Tyran,może to rodzina,pozdrawiam Ewa
Thank you for the tip Ewa! Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
bobik4000Offline
Temat postu: Re: Polanka Wielka, Oświęcim- Translation, Research Help  PostWysłany: 23-05-2018 - 07:55
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 05-12-2017
Posty: 39

Status: Offline
If you still need help I have a lot of information from Polanka. Unfurtunately not from 1878 but i.e. from 1880-1889.

Grzegorz

alberogeni napisał:
Hello, my name is Kristina. I’m a genealogist in America. I’m helping my friend research his family tree. His great-grandfather was born in Polanka Wielka, Oświęcim County, Lesser Poland. I have composed an email to the urząd gminy in Polanka Wielka to try and request records; however I do not speak Polish and do not know if my email makes sense. Would anyone like to look over this email? Here is what I have written as well as the English translation:

Szanowni Państwo,

Nazywam się Kristina _______. Jestem genealogiem w Ameryce. Pomagam moim przyjaciołom Matthew badać jego rodzinne drzewo. Chciałby wiedzieć więcej o swoich polskich przodkach. Jego pradziadek urodził się w Polanka Wielka. Wielkim dziadkiem nazywał się John Tyran. Czy masz ważne dokumenty dotyczące John Tyran lub jego rodziny? Jeśli Pan, nie dysponuje informacjami, których potrzebuję, chicałbym dowiedzieć się gdzie mogę je znaleźć. Jeśli nie możesz tego zrobić dla mnie, czy mógłbyś polecić lokalnego badacza? Podaję wszystkie dane jakie mam o niej.


a. Imię i nazwisko: John/Johann/Jan Tyran
b. Data urodzenia (w przybliżeniu): 22 października 1878
c. Miejsce urodzenia: Polanka Wielka.
d. Data chrztu: Nieznany
e. Miejsce chrztu: Nieznany
f. Imię i nazwisko ojca: Joseph Tyran
g. Imię nazwisko panieńskie matki: Anna
h. Imię i nazwisko panieńskie żony: Bronislawa Nowak
i. Data ślubu: 1907
j. Miejsce ślubu: Buffalo lub Lackwanna, New York, USA
k. Data zgonu: 27 września 1948
l. Miejsce zgonu: Lackawanna, New York, USA
m. Data emigracji: 1903
n. Wyznanie: rzymskokatolickie


Z góry dziękuję za pomoc. (I thank you in advance for your assistance.)

Z poważaniem,

Kristina _________

English version:

Dear Sir or Madam,

My name is Kristina _______. I am a genealogist in America. I am helping my friend Matthew research his family tree. He would like to know more about his Polish ancestors. His great-grandfather was born in Polanka Wielka. The great-grandfather’s name was John Tyran. Do you have vital records relating to John Tyran or his family? If you do not have the necessary records, I request that you provide the address of the place where such records can be found. If you are unable to do this research for me, could you please recommend a local researcher? I will give you all the vital data I have for this person.


a. Given name and surname: John/Johann/Jan Tyran
b. Date of birth (approximate): 22 October 1878
c. Place of birth: Polanka Wielka.
d. Date of christening: Unknown.
e. Place of christening: Unknown.
f. Father's given name and surname: Joseph Tyran
g. Mother's given name and maiden name: Anna
h. Wife's given name and maiden name: Bronislawa Nowak
i. Date of marriage: 1907
j. Place of marriage: Buffalo or Lackawanna, New York, USA
k. Date of death: 27 September 1948
l. Place of death: Lackwanna, New York, USA
m. Date of emigration: 1903
n. Religion: Roman Catholic.

I thank you in advance for your assistance.

Sincerely,

Kristina _________

Does this sound correct? Also, does anyone have any suggestions for reaearching their ancestors in this area? My friend also has roots in the city of Oświęcim as well as the village of Gromiec nearby.

Thank you!

Kristina





Very Happy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.382895 sekund(y)