Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 30 stycznia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
ofskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-08-2012 - 13:55
Sympatyk


Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651

Status: Offline
faktycznie numer można odczytać jako 5764 ponieważ literka я nie do końca wykończona jest zamkniętym zawijasem tak jak w przypadku litery р

_________________
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Slawinski_JerzyOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt urodzenia  PostWysłany: 18-09-2012 - 11:11
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Witam

Mam wielką prośbę o tłumaczenie poniższego dokumentu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5df ... 4f916.html

Akt urodzenia, Leopold Sławiński, 1911 rok, parafia Wszystkich Świętych,
rodzice Bolesław Sławiński i Janina Buczkowska.

pozdrawiam serdecznie
Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
GośkaOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt urodzenia  PostWysłany: 18-09-2012 - 11:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 12-04-2007
Posty: 1311

Status: Offline
Akt 1853
Wydarzyło się to w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 6/19 listopada 1911 roku o godzinie 3 po południu. Zjawił się Bolesław Sławiński bednarz lat 24, mieszkający w Warszawie przy ulicy Siennej pod numerem 6183, i w obecności Marcela Sobocińskiego bednarza i Pawła Gładowskiego służącego, pełnoletnich mieszkających w Warszawie i przedstawił nam dziecię płci męskiej, objaśniając, że urodziło się w Warszawie w 25 dzień października (7 listopada) tego roku o godzinie 12 w południe od ślubnej jego małżonki Janiny z Buczkowskich lat 20. Dziecku temu na chrzcie świętym udzielonym dzisiejszego dnia nadano imię Leopold, a rodzicami chrzestnymi byli Marceli Sobociński i Aniela (?) Słabińska. Akt ten po napisaniu przez nas i zgłaszającego podpisany, świadkowie niepiśmienni.
Podpis:
Bolesław Sławiński
Ks.W..... wikariusz

dopisek: zawarł małżeństwo w USC Warszawa Praga Południe 16 października 1948 r. nr aktu 1324/VI.48

Smile Gośka

_________________
Pozdrawiam - Gośka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Slawinski_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-09-2012 - 11:58
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Dziękuję Smile
Czy matką chrzestną mogła być Helena Sławińska?

pozdrawiam
Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jackunOffline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt urodzenia  PostWysłany: 18-09-2012 - 12:00
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371

Status: Offline
Nr 1852. Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 6/19 listopada 1911 roku o godz. 3 popołudniu. Stawił się Bolesław SŁAWIŃSKI, bednarz, lat 24, zamieszkały w Warszawie przy ul. Siennej nr 6184, w obecności Marcelego Sobocińskiego, bednarza, i Pawła Głodowskiego, posługacza, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Warszawie 25 października / 7 listopada tego roku o godz. 12 popołudniu z jego prawej małżonki Janiny z Buczkowskich, lat 20. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś odbytym nadano imię LEOPOLD, a rodzicami jego chrzestnymi byli Marceli Sobociński i Julia Sławińska. Akt ten po przeczytaniu przez Nas i przez oświadczającego podpisany został, świadkowie pisać nie umieją.



Slawinski_Jerzy napisał:
Witam

Mam wielką prośbę o tłumaczenie poniższego dokumentu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5df ... 4f916.html

Akt urodzenia, Leopold Sławiński, 1911 rok, parafia Wszystkich Świętych,
rodzice Bolesław Sławiński i Janina Buczkowska.

pozdrawiam serdecznie
Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jackunOffline
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt urodzenia  PostWysłany: 18-09-2012 - 12:05
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371

Status: Offline
Jak widać zostały wykonane równolegle dwa tłumaczenia Smile Do mojego korekta: powinno być Sienna 6184.

jackun
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Slawinski_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-09-2012 - 12:21
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Dzięki Smile
Julia także jak najbardziej pasuje Very Happy
Co do numeru - to musi być jednak 6183, gdyż tylko
taki występuje w taryfie (Sienna 27).

Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jackunOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-09-2012 - 18:34
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371

Status: Offline
Na moim nowym laptopie jest klawiatura nieco innych rozmiarów i mam kłopot z paroma klawiszami, w tym, jak widać, z 3 i 4 Smile

jackun

Slawinski_Jerzy napisał:
Dzięki Smile
Julia także jak najbardziej pasuje Very Happy
Co do numeru - to musi być jednak 6183, gdyż tylko
taki występuje w taryfie (Sienna 27).

Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jackunOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-09-2012 - 18:35
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371

Status: Offline
Imię matki chrzestnej jest na 100% Julia - jackun


Slawinski_Jerzy napisał:
Dzięki Smile
Julia także jak najbardziej pasuje Very Happy
Co do numeru - to musi być jednak 6183, gdyż tylko
taki występuje w taryfie (Sienna 27).

Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Slawinski_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-09-2012 - 19:53
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Bardzo dziękuję Smile
Julia pasuje, gdyż ojciec (tj Bolesław) miał siostrę o takim imieniu.
Więc wszystko się zgadza Smile

Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Slawinski_JerzyOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt ślubu  PostWysłany: 25-09-2012 - 14:19
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Witam

Mam wielką prośbę o tłumaczenie poniższego dokumentu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1a1 ... f041f.html
Akt ślubu Konstanty Wierzbicki i Zofia Starzyńska, Warszawa, parafia Św.Barbary, rok 1911. Więcej niestety nie wiem, ponad to, że Konstanty
urodził się prawdopodobnie w Płocku.

serdecznie pozdrawiam
Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MiszaOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt ślubu  PostWysłany: 25-09-2012 - 15:29
Sympatyk


Dołączył: 20-02-2010
Posty: 54

Status: Offline
Działo się w Warszawie 16/29 października 1911 roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Stanisława Roleffa, kelnera, i Adama Wieprzkowskiego, blacharza, pełnoletnich, mieszkających w Warszawie, został dzisiaj zawarty religijny związek małżeński między Konstantym Wierzbickim, kawalerem, murarzem, mającym 27 lat, urodzonym w mieście Płocku, synem Jana i Marianny z domu Kołodziejskiej małżonków Wierzbickich, mieszkającym w Warszawie pod numerem 6183 przy ulicy Mokotowskiej, a Zofią Starzyńską, panną, przy rodzicach, mającą 22 lata, urodzoną w tutejszej parafii, córką Kazimierza i Bronisławy z domu Misiak małżonków Starzyńskich, mieszkającą w Warszawie pod numerem 5101 przy ulicy Tarczyńskiej. Małżeństwo to poprzedzały 3 zapowiedzi w warszawskiej parafii św. Aleksandra i tutejszej 25 września /8 października/, 2/15 i 9/22 października tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa został dokonany przez księdza Ezechiela Napieralskiego, tutejszego wikariusza. Akt ten został przez nas przeczytany, przez nowożeńców i świadków przy tym podpisany.

Pozdrawiam
Michał
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Slawinski_JerzyOffline
Temat postu: Prośba o tumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 25-09-2012 - 16:46
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Witam

Miałbym jeszcze jedną prośbę o tłumaczenie poniższego aktu zgonu:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1218/0/-/ ... 1/32#skanp
Akt nr 93, slajd 319, parafia Św.Antoniego, 1897 rok, Maria Kotkowska,
mąż Antoni Kotkowski, innych danych niestety brak.

pozdrawiam serdecznie
Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
andrzej_debnoOffline
Temat postu: Prośba o tumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 25-09-2012 - 22:39
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 18-01-2010
Posty: 205

Status: Offline
Tłumaczenie pobieżne:
18 marca 1897 o godz. 10 rano. Stawili się Stanisław Benecki i Tomasz Olbiszewski, służący (służitieli) szpitala św. Ducha, mieszkający w Warszawie i oświadczyli, że w Warszawie, przy ul. Krakowskie Przedmieście pod nr 395, wczoraj o godz. 7 rano umarła Maria Kotkowska, zamężna 37 lat, urodzona we Włocławku (?), córka Tomasza i Michaliny małżonków. Zostawiwszy po sobie męża Antoniego. Po naocznym przekonaniu się... itd.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Slawinski_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-09-2012 - 03:04
Sympatyk


Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Bardzo dziękuję!
To akt zgonu pierwszej żony drugiego męża mojej praprababci Smile
ale zawsze się przyda tłumaczenie.

pozdrawiam serdecznie
Jurek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.373020 sekund(y)