Autor |
Wiadomość |
ofski |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-08-2012 - 13:55
|
|
Dołączył: 15-02-2011
Posty: 651
Status: Offline
|
|
faktycznie numer można odczytać jako 5764 ponieważ literka я nie do końca wykończona jest zamkniętym zawijasem tak jak w przypadku litery р |
_________________ Krzysztof
|
|
|
|
|
Slawinski_Jerzy |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt urodzenia
Wysłany: 18-09-2012 - 11:11
|
|
Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
|
|
|
Gośka |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt urodzenia
Wysłany: 18-09-2012 - 11:52
|
|
Dołączył: 12-04-2007
Posty: 1311
Status: Offline
|
|
Akt 1853
Wydarzyło się to w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych 6/19 listopada 1911 roku o godzinie 3 po południu. Zjawił się Bolesław Sławiński bednarz lat 24, mieszkający w Warszawie przy ulicy Siennej pod numerem 6183, i w obecności Marcela Sobocińskiego bednarza i Pawła Gładowskiego służącego, pełnoletnich mieszkających w Warszawie i przedstawił nam dziecię płci męskiej, objaśniając, że urodziło się w Warszawie w 25 dzień października (7 listopada) tego roku o godzinie 12 w południe od ślubnej jego małżonki Janiny z Buczkowskich lat 20. Dziecku temu na chrzcie świętym udzielonym dzisiejszego dnia nadano imię Leopold, a rodzicami chrzestnymi byli Marceli Sobociński i Aniela (?) Słabińska. Akt ten po napisaniu przez nas i zgłaszającego podpisany, świadkowie niepiśmienni.
Podpis:
Bolesław Sławiński
Ks.W..... wikariusz
dopisek: zawarł małżeństwo w USC Warszawa Praga Południe 16 października 1948 r. nr aktu 1324/VI.48
Gośka |
_________________ Pozdrawiam - Gośka
|
|
|
|
|
Slawinski_Jerzy |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-09-2012 - 11:58
|
|
Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Dziękuję
Czy matką chrzestną mogła być Helena Sławińska?
pozdrawiam
Jurek |
|
|
|
|
|
jackun |
|
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt urodzenia
Wysłany: 18-09-2012 - 12:00
|
|
Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371
Status: Offline
|
|
Nr 1852. Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia 6/19 listopada 1911 roku o godz. 3 popołudniu. Stawił się Bolesław SŁAWIŃSKI, bednarz, lat 24, zamieszkały w Warszawie przy ul. Siennej nr 6184, w obecności Marcelego Sobocińskiego, bednarza, i Pawła Głodowskiego, posługacza, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie, i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Warszawie 25 października / 7 listopada tego roku o godz. 12 popołudniu z jego prawej małżonki Janiny z Buczkowskich, lat 20. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś odbytym nadano imię LEOPOLD, a rodzicami jego chrzestnymi byli Marceli Sobociński i Julia Sławińska. Akt ten po przeczytaniu przez Nas i przez oświadczającego podpisany został, świadkowie pisać nie umieją.
Slawinski_Jerzy napisał:
Witam
Mam wielką prośbę o tłumaczenie poniższego dokumentu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5df ... 4f916.html
Akt urodzenia, Leopold Sławiński, 1911 rok, parafia Wszystkich Świętych,
rodzice Bolesław Sławiński i Janina Buczkowska.
pozdrawiam serdecznie
Jurek
|
|
|
|
|
|
jackun |
|
Temat postu: Re: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt urodzenia
Wysłany: 18-09-2012 - 12:05
|
|
Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371
Status: Offline
|
|
Jak widać zostały wykonane równolegle dwa tłumaczenia Do mojego korekta: powinno być Sienna 6184.
jackun |
|
|
|
|
|
Slawinski_Jerzy |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-09-2012 - 12:21
|
|
Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Dzięki
Julia także jak najbardziej pasuje
Co do numeru - to musi być jednak 6183, gdyż tylko
taki występuje w taryfie (Sienna 27).
Jurek |
|
|
|
|
|
jackun |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-09-2012 - 18:34
|
|
Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371
Status: Offline
|
|
Na moim nowym laptopie jest klawiatura nieco innych rozmiarów i mam kłopot z paroma klawiszami, w tym, jak widać, z 3 i 4
jackun
Slawinski_Jerzy napisał:
Dzięki
Julia także jak najbardziej pasuje
Co do numeru - to musi być jednak 6183, gdyż tylko
taki występuje w taryfie (Sienna 27).
Jurek
|
|
|
|
|
|
jackun |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-09-2012 - 18:35
|
|
Dołączył: 19-02-2011
Posty: 371
Status: Offline
|
|
Imię matki chrzestnej jest na 100% Julia - jackun
Slawinski_Jerzy napisał:
Dzięki
Julia także jak najbardziej pasuje
Co do numeru - to musi być jednak 6183, gdyż tylko
taki występuje w taryfie (Sienna 27).
Jurek
|
|
|
|
|
|
Slawinski_Jerzy |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-09-2012 - 19:53
|
|
Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję
Julia pasuje, gdyż ojciec (tj Bolesław) miał siostrę o takim imieniu.
Więc wszystko się zgadza
Jurek |
|
|
|
|
|
Slawinski_Jerzy |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt ślubu
Wysłany: 25-09-2012 - 14:19
|
|
Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Witam
Mam wielką prośbę o tłumaczenie poniższego dokumentu:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1a1 ... f041f.html
Akt ślubu Konstanty Wierzbicki i Zofia Starzyńska, Warszawa, parafia Św.Barbary, rok 1911. Więcej niestety nie wiem, ponad to, że Konstanty
urodził się prawdopodobnie w Płocku.
serdecznie pozdrawiam
Jurek |
|
|
|
|
|
Misza |
|
Temat postu: Prośba o tłumaczenie - rosyjski - akt ślubu
Wysłany: 25-09-2012 - 15:29
|
|
Dołączył: 20-02-2010
Posty: 54
Status: Offline
|
|
Działo się w Warszawie 16/29 października 1911 roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Stanisława Roleffa, kelnera, i Adama Wieprzkowskiego, blacharza, pełnoletnich, mieszkających w Warszawie, został dzisiaj zawarty religijny związek małżeński między Konstantym Wierzbickim, kawalerem, murarzem, mającym 27 lat, urodzonym w mieście Płocku, synem Jana i Marianny z domu Kołodziejskiej małżonków Wierzbickich, mieszkającym w Warszawie pod numerem 6183 przy ulicy Mokotowskiej, a Zofią Starzyńską, panną, przy rodzicach, mającą 22 lata, urodzoną w tutejszej parafii, córką Kazimierza i Bronisławy z domu Misiak małżonków Starzyńskich, mieszkającą w Warszawie pod numerem 5101 przy ulicy Tarczyńskiej. Małżeństwo to poprzedzały 3 zapowiedzi w warszawskiej parafii św. Aleksandra i tutejszej 25 września /8 października/, 2/15 i 9/22 października tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa został dokonany przez księdza Ezechiela Napieralskiego, tutejszego wikariusza. Akt ten został przez nas przeczytany, przez nowożeńców i świadków przy tym podpisany.
Pozdrawiam
Michał |
|
|
|
|
|
Slawinski_Jerzy |
|
Temat postu: Prośba o tumaczenie aktu zgonu
Wysłany: 25-09-2012 - 16:46
|
|
Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Witam
Miałbym jeszcze jedną prośbę o tłumaczenie poniższego aktu zgonu:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1218/0/-/ ... 1/32#skanp
Akt nr 93, slajd 319, parafia Św.Antoniego, 1897 rok, Maria Kotkowska,
mąż Antoni Kotkowski, innych danych niestety brak.
pozdrawiam serdecznie
Jurek |
|
|
|
|
|
andrzej_debno |
|
Temat postu: Prośba o tumaczenie aktu zgonu
Wysłany: 25-09-2012 - 22:39
|
|
Dołączył: 18-01-2010
Posty: 205
Status: Offline
|
|
Tłumaczenie pobieżne:
18 marca 1897 o godz. 10 rano. Stawili się Stanisław Benecki i Tomasz Olbiszewski, służący (służitieli) szpitala św. Ducha, mieszkający w Warszawie i oświadczyli, że w Warszawie, przy ul. Krakowskie Przedmieście pod nr 395, wczoraj o godz. 7 rano umarła Maria Kotkowska, zamężna 37 lat, urodzona we Włocławku (?), córka Tomasza i Michaliny małżonków. Zostawiwszy po sobie męża Antoniego. Po naocznym przekonaniu się... itd. |
|
|
|
|
|
Slawinski_Jerzy |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-09-2012 - 03:04
|
|
Dołączył: 22-02-2012
Posty: 917
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję!
To akt zgonu pierwszej żony drugiego męża mojej praprababci
ale zawsze się przyda tłumaczenie.
pozdrawiam serdecznie
Jurek |
|
|
|
|
|
|