Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 10 października 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Chmurzyńska - Radomsko-prośba o uzupełnienie tłumaczenia.  PostWysłany: 11-12-2011 - 19:38
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1018
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Dzięki Krzysztofie za pomoc. Właśnie tych zawodów (choć je znałam) nie potrafiłam odczytać. Edward Dąbkowski w niektórych aktach występuje jako urzędnik kolei bądź telegrafista, Fabian Chmurzyński jest też w innych aktach urzędnikiem kolei. Był właścicielem kamienicy zbudowanej przed 1875 rokiem, stojącej do dzisiaj w Radomsku ale w żadnym akcie nie był wymieniony jako właściciel kamienicy.
Pozdrawiam serdecznie Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie Warwasińska - Skrodzki  PostWysłany: 18-03-2012 - 22:13
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1018
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Witam!
Poszukujc aktow zgonu moich wyjatkowo mobilnych przodkow Jozefa i Ludwiki z Filipowskich malzonkow Warwasinskich natrafilam na akt slubu siostry mojej prababci Agnieszki Warwasinskiej z Jozefem Skrodzkim, akt urodzenia chyba jedznego dziecka i akt zgonu Agnieszki.
Jozef Warwasinski poczatkowo wystepuje jako kowal, pozniej ekonom i kazde jego dziecko jest rodzone w innej parafii.
Z grubsza akty odczytalam ale zalezy mi szczegolnie na informacji czy rodzice Agnieszki wystepuja jako zyjacy czy juz zmarli a najbardziej na miejscu urodzenia Agnieszki Warwasinskiej.


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/892 ... aa238.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d19 ... accca.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/671 ... 689b6.html


Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Fidos_HenrykOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie Warwasińska - Skrodzki  PostWysłany: 18-03-2012 - 22:59
Sympatyk


Dołączył: 05-02-2009
Posty: 97
Skąd: Łódź
Status: Offline
To chyba będzie Wola Mokrzeska.
Dane wg strony

http://www.genealodzy.czestochowa.pl/pl ... i-w-1827-r


Województwo kaliskie
Obwód Wieluński
Powiat częstochowski
Parafia Żuraw
Diecezja Kujawsko-kaliska
Dekanat Częstochowski
Stan na 1827

Miejscowości:
Czerniczno , Jaźwiny, Kobyłczyce, Kopaniny, Kuszmierki, Lipnik, Lusławice, Mokrzesz, Skałka, Stawki, Wola Mokrzeska, Zazdrość, Żuraw, Zagórze

Pozdrawiam,
Henryk Fidos
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie Warwasińska - Skrodzki  PostWysłany: 25-03-2012 - 21:02
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5980

Status: Offline
Witaj Alicjo,

w akcie ślubu: nie ma bezpośredniej informacji czy rodzice Agnieszki żyją, czy nie, ale jest adnotacja, że mieszka przy rodzicach, a to oznacza, że jeszcze żyją, jej miejsce urodzenia to wieś Polichnow, parafia Borzykowa,
w akcie zgonu, Agnieszka urodzona we wsi Polichnowie.

pozdrawiam Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Kuderski - prośba o przetłumaczenie aktu  PostWysłany: 05-08-2012 - 16:27
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1018
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Witam
Teoretycznie dane zawarte w tym akcie są mi znane , bowiem odszukałam w AP Piotrków w Księgach Ludności Stałej dane dotyczące tej rodziny. Aku małżeństwa szukałam w Łyszkowicach parafia Pszczonów, tam gdzie urodziła się córka Irmina Wiktoria w 1908 roku
Jan Wiktor Kuderski urodzony 17.10.1875 roku we wsi Ochotnik gminy Masłowice parafii Bąkowa Góra pow. Noworadomskiego (radomszczańskiego) syn Michała i Walerii z Marcinkiewiczów poślubił Janinę Górską córkę Wincentego i Natalii ze Szczepańskich urodzoną w 23.06.1889 r w Sosnowcu parafii Czeladź.


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=661.jpg
Najbardziej interesuje mnie zawód Pana Młodego.

Pozdrawiam Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Grażyna_SłupczyńskaOffline
Temat postu: Kuderski - prośba o przetłumaczenie aktu  PostWysłany: 05-08-2012 - 16:48
Sympatyk


Dołączył: 18-06-2007
Posty: 91

Status: Offline
Alu
Pan młody lat 32,kawaler- był księgowym.

Grażyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Kuderski - prośba o przetłumaczenie aktu  PostWysłany: 05-08-2012 - 19:59
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1018
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Dzięki Grażynko kwiat kwiat kwiat ale gdybyś jeszcze przetłumaczyła zawody świadków , rozczytuję Adama Kuderskiego i Konstantego ? Kuderskiego ? oraz miejsca zamieszkania wszystkich osób z tego aktu.
Adam Kuderski w późniejszych latach mieszkał w Warszawie na ul. Narbutta a kim był Konstanty nie mam zielonego pojęcia (pod warunkiem, że dobrze odczytałam).

Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Grażyna_SłupczyńskaOffline
Temat postu: Kuderski - prośba o przetłumaczenie aktu  PostWysłany: 05-08-2012 - 20:58
Sympatyk


Dołączył: 18-06-2007
Posty: 91

Status: Offline
Alu
Dobrze odczytałaś,ale napisane jest tylko,że obaj świadkowie mieszkają w Warszawie.
Konstanty jest mechanikiem,a Adam handlowcem,niestety brak danych o ich wieku.

Grażyna
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan.EjzertOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-08-2012 - 21:49
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-03-2011
Posty: 919
Skąd: woj. łódzkie
Status: Offline
Uzupełnię dane Grażyny
Jan Wiktor Kuderski zam. Warszawa, ul. Towarowa nr 1038 c d
Janina Górska zam. przy rodzicach, Warszawa, ul. Grzybna nr 1039 A
Ślub odbył się w Klasztorze Jasnogórskim 11/ 24 października 1907 roku. Udzielił go ksiądz Paweł Ciekliński mnich z Jasnogórskiego Klasztoru na podstawie pełnomocnictwa proboszcza par. Wszystkich Świętych.

Zawód Adama Kuderskiego to handlarz, kupiec.

_________________
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-08-2012 - 21:54
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5980

Status: Offline
Mała poprawka, Janina mieszkała przy ulicy Grzybowskiej.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan.EjzertOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-08-2012 - 22:03
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-03-2011
Posty: 919
Skąd: woj. łódzkie
Status: Offline
Elu,
może masz rację, ale ja widzę "Gribnoj"

_________________
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-08-2012 - 22:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 5980

Status: Offline
Czarku,
wiesz równie dobrze jak ja, że wielebni różne rzeczy potrafili wypisywać w aktach. Laughing
W Warszawie, ulica Grzybowska to była i jest nadal, prostopadła do Towarowej.
Numer hipoteczny i nazwę ulicy, można sprawdzić w Taryfie posesyj... z roku 1918, str 28:
http://mbc.cyfrowemazowsze.pl/dlibra/do ... m=pubstats

pozdrawiam Ela

ps. tak na marginesie - jestem warszawianką Wink
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Jan.EjzertOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-08-2012 - 22:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-03-2011
Posty: 919
Skąd: woj. łódzkie
Status: Offline
Elu,
świetnie. Smile
zastanawiałem się nad tą ulicą Grzybowską i na pewno masz rację.

W latach 1968 - 1973 mieszkałem w Warszawie i znałem tą ulicę.

_________________
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AlicjaSurmackaOffline
Temat postu: Ira - prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.  PostWysłany: 06-09-2012 - 21:22
Sympatyk


Dołączył: 12-07-2007
Posty: 1018
Skąd: Radomsko
Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu :

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=334.jpg

Alicja
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-09-2012 - 23:09
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1162
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
334 Działo się w Warszawie w parafii Wszystkich Świętych dnia dwudziestego ósmego maja (dziesiątego czerwca) tysiąc dziewięćset trzynastego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Alojzego Hatle, muzyka i Pawła Głodowskiego, służącego, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie zawarto w dniu dzisiejszym w tutejszym kościele religijny związek małżeński między Wincentym Kowalskim vel Konowalskim (Wincentym Kowalskim vel Konowalskim), kawalerem, muzykiem, lat dwadzieścia, urodzonym w Gostkowie powiatu Ciechanowskiego, synem żyjących Admaa i Apolonii z domu Zygnierska (Zygnierskich) małżonków Kowalskich, zamieszkałym w Warszawie na ulicy Wroniej pod numerem pięć tysięcy dziewięćset osiemdziesiątym dziewiątym w tutejszej parafii i Natalią Otylią Ira (Natalią Otylią Ira), panną przy rodzicach, lat osiemnaście, urodzoną w mieście Wieluniu, córką żyjących Józefa i Franciszki z domu Tyrakowska (Tyrakowskich) małżonków Ira, zamieszkałą w Warszawie na ulicy Wroniej pod numerem pięć tysięcy dziewięćset osiemdziesiątym dziewiątym w tutejszej parafii. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszej parafii w dniach dwudziestego drugiego marca (szóstego kwietnia), trzydziestego pierwszego marca (trzynastego kwietnia) i siódmego (dwudziestego) kwietnia tego roku. Ojciec pana młodego i ojciec panny młodej udzielili ustnie zgody na zawarcie tego małżeństwa. Religijny obrzęd małżeństwa został odbyty przez księdza Seweryna Popławskiego tutejszego wikariusza. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nich i przez nas podpisany, ojciec pana młodego i ojciec panny młodej są niepiśmienni.
Czytać: „dwadzieścia”
Wincenty Kowalski vel Konowalski
Natalia Ira Alois Hatle
Józef Ira P. Głodowski
Ks. w. Miechowicz

Cool
PS. Znajdująca sią na końcu aktu poprawka wieku pana młodego z lat dziewiętnaście na dwadzieścia została uwzględniona w tekście aktu.

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.301609 sekund(y)