|
|
|
Autor |
Wiadomość |
DTysonski |
|
Temat postu: Grinewicz/Grinewitz/Hrinewitz and Ignatowicz, Belarus?
Wysłany: 21-04-2025 - 22:49
|
|

Dołączył: 29-05-2024
Posty: 12
Skąd: Michigan, United States
Status: Offline
|
|
Szukam akt (ślub/urodzenie) prawdopodobnie z regionu Witebsk/Witebsk na Białorusi z około 1870-1914 r. dla następujących osób:
Jozef Gryniewicz (Hryniewicz / Grinevitz / Hrinevitz lub inne możliwe pisownie), urodzony 15 grudnia 1870 r. Prawdopodobnie na Białorusi (jego akt zgonu mówił, że urodził się w Płocku, w Polsce, ale manifest okrętowy mówi, że cała rodzina urodziła się w Matyrinie). Wyemigrował do Ameryki w marcu 1914 r. Manifest okrętowy mówi, że ich poprzedni adres to Matyrino, Witebsk. Mówi również, że ma brata, również mieszkającego w Witebsku, o imieniu Wikenty Grinewitz. Uważam, że jego rodzicami są „Felix Grinevitz” i „Katarzyna Arkadowicz”
Maria/Mary Ignatowicz, urodzona 10 grudnia 1879 r. Prawdopodobnie również urodzona w Witebsku. Była żoną Józefa Grinewicza. Uważam, że jej rodzicami byli Kazimierz Ignatowicz i Bronisława Majewska. Miała co najmniej 2 rodzeństwa, Jana Ignatowicza (urodzonego w 1884 r.) i Stanisława Ignatowicza (urodzonego w 1899 r.), którzy oboje trafili do Ameryki, zanim ona i jej rodzina tam trafili.
Józef i Maria mieli co najmniej 4 dzieci w Europie przed emigracją do Ameryki: Stanisława (1903), Annę (1904), Idalię/Adelajdę (1908) i Bolesława/Bolesława (1910).
Nie udało mi się znaleźć żadnych ich zapisów w indeksie. Próbowałem zajrzeć do Białoruskiego Archiwum Państwowego, ale twierdzą, że nie mają zdigitalizowanych zapisów obwodu witebskiego/witebskiego? Czy jest jakieś miejsce, w którym można ich poszukać, lub inna strona, na której można znaleźć zindeksowane zapisy z tego obszaru, które można przeszukać? Nie czytam i nie mówię po polsku ani po rosyjsku, więc może być trudno znaleźć, nawet gdybym mógł przeglądać.
Z góry dziękuję za wszelką pomoc, jaką możesz mi dać.
Mam nadzieję, że przestrzegałem zasad tego posta i umieściłem go we właściwym miejscu.
Dziękuję.
-Dan Tyson
====================
I am looking for records (Marriage/birth) from possibly the Witebsk/Vitebsk region of Belarus from approximately 1870-1914 for the following people:
Jozef Gryniewicz (Hryniewicz / Grinevitz / Hrinevitz or other possible spellings), Born December 15 1870. Possibly in Belarus (his death certificate said he was born in Plock, Poland, but a ship's manifest says the whole family was born in Matyrino). He Emigrated to America in March 1914. The ship manifest says their previous address was in Matyrino, Witebsk. It also says he has a brother, also living in Witebsk, named Wikenty Grinewitz. I believe his parents are "Felix Grinevitz" and "Katarzyna Arkadowicz"
Maria/Mary Ignatowicz, Born December 10, 1879. Born possibly in Witebsk, also. She was the wife of Jozef Grinewicz. I believe her parents were Casimir Ignatowicz and Bronislawa Majewska. She had at least 2 siblings, a Jan Ignatowicz (Born 1884) and Stanislaw Ignatowicz (Born 1899), both of which ended up in America before she and her family did.
Jozef and Maria had at least 4 children in Europe before emigrating to America: Stanislaw (1903), Anna (1904), Idalia/Adelaide (1908), and Boleslaw/Boleslaus (1910).
I was not able to find any records for them on the index. I tried looking at the Belarus State Archives but they say they do not have the Vitebsk/Witebsk region record digitized? Is there anywhere to search for them, or another site that might have records indexed from the area to search? I do not read or speak Polish or Russian, so it might be difficult to find, myself, even if I was able to browse.
Thank you in advance for any help you can give me.
I hope I followed the rules for this post, and have posted it in the correct place.
Thank you.
-Dan Tyson |
_________________ -Dan (Jankowski / Yonkoski)
|
|
|
|
 |
Pobłocka_Elżbieta |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-04-2025 - 10:51
|
|


Dołączył: 22-01-2009
Posty: 3703
Status: Offline
|
|
|
|
 |
DTysonski |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-04-2025 - 14:17
|
|

Dołączył: 29-05-2024
Posty: 12
Skąd: Michigan, United States
Status: Offline
|
|
Thank you.
I have seen most of those documents, but 2 of them I had not found yet. I had also not seen "genesreunited.co.uk" website before, thank you.
I was hoping to find more documentation on Josef and Maria and their parents, along with their marriage, birth records, etc, from where they came from. I only have the names of their parents from their death records in Michigan. And I am not sure they are spelled correctly either.
I was able to piece together the other side of my mom's family (Jankowski/Chylinski) on myheritage, where I was able to find records and family trees that matched them exactly, but I did not find any trees that included Jozef Ryniewicz or Maria Ignatowicz.
Thank you.
Dziękuję.
Widziałem większość tych dokumentów, ale 2 z nich jeszcze nie znalazłem. Nie widziałem też wcześniej strony internetowej „genesreunited.co.uk”, dziękuję.
Miałem nadzieję znaleźć więcej dokumentacji na temat Josefa i Marii oraz ich rodziców, wraz z ich ślubami, aktami urodzenia itp., z miejsca, z którego pochodzili. Mam tylko imiona ich rodziców z aktów zgonu w Michigan. I nie jestem pewien, czy są one poprawnie napisane.
Mogłem złożyć w całość drugą stronę rodziny mojej mamy (Jankowski/Chylinski) na myheritage, gdzie mogłem znaleźć zapisy i drzewa genealogiczne, które dokładnie do nich pasowały, ale nie znalazłem żadnych drzew, które obejmowałyby Józefa Ryniewicza lub Marię Ignatowicz.
Dziękuję. |
_________________ -Dan (Jankowski / Yonkoski)
|
|
|
|
 |
Grazyna_Gabi |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-04-2025 - 20:49
|
|


Dołączył: 02-01-2010
Posty: 3707
Skąd: Hamburg
Status: Offline
|
|
|
|
 |
Pobłocka_Elżbieta |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-04-2025 - 22:12
|
|


Dołączył: 22-01-2009
Posty: 3703
Status: Offline
|
|
|
|
 |
DTysonski |
|
Temat postu:
Wysłany: 22-04-2025 - 22:45
|
|

Dołączył: 29-05-2024
Posty: 12
Skąd: Michigan, United States
Status: Offline
|
|
Here is the ship manifest:
Page 1: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 55&lang=en
Page 2: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 56&lang=en
The family is on lines 2 thru 8.
It says their last permanent residence in column 10. To me, it looks like either Matyrino or Matylius
Column 11 is the nearest relative or friend from the country where they came. It looks like it says "Brother Wikenty Grinewitz Matyrino Witebsk"
Column 29 on the 2nd page says place of birth, and says the same place as Column 10, Matyrino or Matylius.
The immigration paperwork listed above that I had found previously very clearly shows them as being from "Matyrino, Russia"
Also, one brother to Maria (nee Ignatowicz), Jan, has his immigration paperwork that stated he was from "Polocek, Russia" which appears to be another way to spell Polotsk.
I don't know if you will be able to see it, I have it saved on ancestry:
https://www.ancestry.com/mediaui-viewer ... t=-created
I like that you think that "Plock" might have been "Polock / Polotsk". This is probably true. I know that the other side of my mom's family were from Poland, specifically the area around Plock, Poland (the Plock that is a little west of Warsaw along the Vistula River). So the family may have been confusing the two, as I was told all 4 of my mother's grandparents were from "Plock", which is simply not true.
Thank you for the links, Ela. I will be looking at those later tonight!
I appreciate it!
I believe that Stanislaw Ignatowicz is a younger brother to Maria. I actually believe he was the "Anton Grinewitz" from line # 4 in the ship manifest I posted above. I say that because his naturalization papers say he was on the same ship that arrived the same day as Jozef and Maria Grinewitz, but I did not find him on the manifest anywhere. Also, there was already a Stanislaw Grinewitz in their family.
Also that Stanlislaw Ignatowicz's death certificate says his parents are the same as Maria's, so I do believe that it was his brother.
================
Oto manifest statku:
Strona 1: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 55&lang=en
Strona 2: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 56&lang=en
Rodzina jest w wierszach od 2 do 8.
W kolumnie 10 podano ich ostatnie stałe miejsce zamieszkania. Dla mnie wygląda to na Matyrino lub Matylius
Kolumna 11 to najbliższy krewny lub przyjaciel z kraju, z którego przybyli. Wygląda na to, że jest napisane „Brat Wikenty Grinewitz Matyrino Witebsk”
Kolumna 29 na drugiej stronie podaje miejsce urodzenia i to samo miejsce co kolumna 10, Matyrino lub Matylius.
Z dokumentów imigracyjnych wymienionych powyżej, które znalazłem wcześniej, bardzo wyraźnie wynika, że pochodzą z „Matyrino, Rosja”
Ponadto jeden z braci Marii (z domu Ignatowicz), Jan, ma dokumenty imigracyjne, w których napisano, że pochodzi z „Polocek, Rosja”, co wydaje się być innym sposobem zapisu Połock.
Nie wiem, czy będziesz mógł to zobaczyć, mam to zapisane na ancestry:
https://www.ancestry.com/mediaui-viewer ... t=-created
Podoba mi się, że uważasz, że „Płock” mógł być „Połock / Połock”. To prawdopodobnie prawda. Wiem, że druga strona rodziny mojej mamy pochodziła z Polski, a konkretnie z okolic Płocka w Polsce (Płock, który jest trochę na zachód od Warszawy wzdłuż Wisły). Więc rodzina mogła pomylić te dwie rzeczy, ponieważ powiedziano mi, że wszyscy czterej dziadkowie mojej mamy pochodzili z „Płocka”, co po prostu nie jest prawdą.
Dziękuję za linki, Ela. Zajrzę do nich później wieczorem!
Doceniam to!
Uważam, że Stanisław Ignatowicz jest młodszym bratem Marii. Właściwie uważam, że był „Antonem Grinewitzem” z wiersza nr 4 w manifeście statku, który zamieściłem powyżej. Mówię tak, ponieważ jego dokumenty naturalizacyjne mówią, że był na tym samym statku, który przybył tego samego dnia co Jozef i Maria Grinewitz, ale nie znalazłem go nigdzie na manifeście. Ponadto w ich rodzinie był już Stanislaw Grinewitz.
Również akt zgonu Stanisława Ignatowicza mówi, że jego rodzice są tymi samymi rodzicami co Maria, więc uważam, że to był jego brat. |
_________________ -Dan (Jankowski / Yonkoski)
|
|
|
|
 |
Grazyna_Gabi |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-04-2025 - 20:24
|
|


Dołączył: 02-01-2010
Posty: 3707
Skąd: Hamburg
Status: Offline
|
|
Z manifestu odczytuje rowniez, ze w miejscu zamieszkania pozostal brat - Wincenty, Matyrina/Matylina, Witebsk.
Moim zdaniem wies ktora wslazalam wyzej jest wlasnie ta z ktorej rodzina pochodzi.
Soroczyno - tez problem bo w okolicy byly i sa az 4 wsie:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Soroczyno
parafia katolicka
Ad.1 parafia Jazno - metryk brak
Ad.2 parafia Dzisna - metryki do 1874
Ad.3 parafia Hruzdowo, Gruzdowo - metryk brak
Ad.4 parafia ???
Tylko dla Soroczyna z 2 sa metryki rk Dzisna na fs ale do roku 1874.
Zerknelam tylko do roku 1874, nazwisko Ignatowicz wystepuje w tej parafii.
Urodzenie akt 145
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 40&lang=en
Metryki sa z Lithuanian State Historical Archives in Vilnius, moze maja lata Ciebie interesujace.
Pozdrawiam
Grazyna |
|
|
|
|
 |
DTysonski |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-04-2025 - 15:50
|
|

Dołączył: 29-05-2024
Posty: 12
Skąd: Michigan, United States
Status: Offline
|
|
Thank you for all of your help! I really appreciate it.
I was looking at the Lithuania State Archive website, and came across this list of Roman Catholic records that have been digitized.
https://lvia.archyvai.lrv.lt/media/vies ... BlN1sQ.pdf
I started looking through to identify where some of these parishes are, compared to Soroczyna, but am having a hard time finding many of them. I do not know if it is a language / translation problem, or if I just looking at it wrong. Can you tell if any of these records in the list would be worth looking into further?
One more question: there is a form to fill out on their website for genealogical research. But I did not see anywhere a list of how much research would cost. I believe there must be a cost to ask them to find records for me?
Dziękuję za całą pomoc! Naprawdę to doceniam.
Przeglądałem stronę internetową Litewskiego Archiwum Państwowego i natrafiłem na tę listę zdigitalizowanych dokumentów rzymskokatolickich.
https://lvia.archyvai.lrv.lt/media/vies ... BlN1sQ.pdf
Zacząłem szukać, aby ustalić, gdzie znajdują się niektóre z tych parafii w porównaniu z Soroczyną, ale mam trudności ze znalezieniem wielu z nich. Nie wiem, czy to problem językowy/tłumaczeniowy, czy po prostu źle na to patrzę. Czy możesz powiedzieć, czy któryś z tych dokumentów na liście jest wart dalszego zbadania?
Jeszcze jedno pytanie: na ich stronie internetowej jest formularz do wypełnienia w celu przeprowadzenia badań genealogicznych. Ale nigdzie nie widziałem listy kosztów badań. Sądzę, że poproszenie ich o znalezienie dokumentów dla mnie musi wiązać się z kosztami? |
_________________ -Dan (Jankowski / Yonkoski)
|
|
|
|
 |
Grazyna_Gabi |
|
Temat postu:
Wysłany: 24-04-2025 - 18:58
|
|


Dołączył: 02-01-2010
Posty: 3707
Skąd: Hamburg
Status: Offline
|
|
|
|
 |
DTysonski |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-04-2025 - 18:35
|
|

Dołączył: 29-05-2024
Posty: 12
Skąd: Michigan, United States
Status: Offline
|
|
You have been very helpful. I will have to take the time to sign up for that Belarus Genealogical Forum and ask there.
I have several questions and thoughts. I know you may not know the answer to them, but I need to have all of my questions in one place so I can refer back to it later.
1: Would the last name of Jozef and his family most likely be Grinevitz, Grinevich, Ryniewicz, Hryniewicz, Gryniewicz, etc? I ask because when they settled in the USA, they became "Ryniewicz", but the ship manifest clearly says "Grinevitz". I believe that in the USA, many names were changed just because officials would spell it on official documents as it sounds, so Grinevitz would be more like Ryniewicz. Or, is this a translation between different alphabets (Russian to Polish)?
2: I did not mention this before, but I have done a DNA test result on Ancestry. I have recently uploaded the DNA to myheritage, but I have not gotten results back yet. On Ancestry, there's a person I am related to (about 12 cM) whose family moved to Canada in WW2. The last name was Hryniewicz. And I believe that is how that match is related to me. I am hoping to find many more matches on myheritage, as it seems like there's a lot more Polish and Baltic users on there.
3: In the 1920 US census, the their family is listed as being from Russia, but their spoken language is listed as being Polish. I did search the internet, and read that Russian and Polish were the dominant languages in urban Belarus. This must be why my mom thought both sides of her family came from Poland, because nobody spoke Russian or other languages. (I want to make note that my mother is still alive at 70 years old, but she never met her grandparents, as she was the youngest child, they all died 10-20 years before she was born).
I hope to be able to solve this part of my family soon. I will admit that it is kind of hard with the language barrier. I am picking up a small amount of polish by reading here, but I need to use the translators to read what is written here, and sometimes the translations given in my browser don't make much sense. Add to that the fact that many records I have viewed in Poland so far are either handwritten in Polish, Russian, or Silesian, and it has been hard to find some of the records of my Polish Ancesters, when the index doesn't include them. NOW, I am trying to venture into Belarus and Lithuania, and my internet browser does not even recognize the text on nobility.by, and I have to copy and paste it into google translator.
Anyway, thank you again for your help!
-Dan
Byłeś bardzo pomocny. Będę musiał poświęcić czas, aby zapisać się na Białoruskie Forum Genealogiczne i tam zadać pytanie.
Mam kilka pytań i przemyśleń. Wiem, że możesz nie znać odpowiedzi na nie, ale muszę mieć wszystkie swoje pytania w jednym miejscu, abym mógł do nich później wrócić.
1: Czy nazwisko Józefa i jego rodziny najprawdopodobniej brzmiałoby Grinevitz, Grinevich, Ryniewicz, Hryniewicz, Gryniewicz, itd.? Pytam, ponieważ kiedy osiedlili się w USA, stali się „Ryniewiczami”, ale na manifeście okrętowym wyraźnie widnieje nazwa „Grinevitz”. Sądzę, że w USA wiele nazwisk zmieniono po prostu dlatego, że urzędnicy zapisywali je w oficjalnych dokumentach tak, jak brzmią, więc Grinevitz byłoby bliższe Ryniewiczowi. Czy jest to tłumaczenie pomiędzy różnymi alfabetami (z rosyjskiego na polski)?
2: Nie wspominałem o tym wcześniej, ale zrobiłem wynik testu DNA na Ancestry. Niedawno przesłałem swoje DNA do serwisu MyHeritage, ale jeszcze nie dostałem wyników. Na portalu Ancestry jest osoba, z którą jestem spokrewniony (około 12 cM), której rodzina przeprowadziła się do Kanady w czasie II wojny światowej. Nazwisko brzmiało Hryniewicz. I wierzę, że ten mecz ma ze mną związek. Mam nadzieję, że znajdę o wiele więcej pasujących wyników na MyHeritage, ponieważ jest tam o wiele więcej użytkowników z Polski i krajów bałtyckich.
3: W spisie powszechnym USA z 1920 r. jako nazwę ich rodziny podano pochodzenie rosyjskie, ale jako używany przez nich język podano polski. Przeszukałem Internet i wyczytałem, że w miejskiej części Białorusi dominującymi językami są rosyjski i polski. Pewnie dlatego moja mama myślała, że jej rodzina po obu stronach pochodzi z Polski, skoro nikt z niej nie mówił po rosyjsku ani w innych językach. (Chciałbym zaznaczyć, że moja matka żyje i ma 70 lat, ale nigdy nie poznała swoich dziadków, ponieważ była najmłodszym dzieckiem. Wszyscy zmarli 10–20 lat przed jej narodzinami).
Mam nadzieję, że wkrótce uda mi się rozwiązać ten problem w mojej rodzinie. Przyznam, że jest to dość trudne ze względu na barierę językową. Czytając to, uczę się trochę języka polskiego, ale żeby zrozumieć to, co jest tu napisane, muszę skorzystać z tłumaczy, a czasami tłumaczenia wyświetlane w mojej przeglądarce nie mają większego sensu. Do tego należy dodać fakt, że wiele dokumentów, które do tej pory przeglądałem w Polsce, zostało sporządzonych ręcznie w języku polskim, rosyjskim lub śląskim. Trudno było mi odnaleźć niektóre dokumenty dotyczące moich polskich przodków, ponieważ indeks ich nie uwzględniał. TERAZ próbuję wejść na Białoruś i Litwę, a moja przeglądarka internetowa nie rozpoznaje tekstu na nobility.by, muszę go skopiować i wkleić do tłumacza Google.
Tak czy inaczej, dziękuję jeszcze raz za pomoc!
-Dan |
_________________ -Dan (Jankowski / Yonkoski)
|
|
|
|
 |
Grazyna_Gabi |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-04-2025 - 20:16
|
|


Dołączył: 02-01-2010
Posty: 3707
Skąd: Hamburg
Status: Offline
|
|
Ad.1 Problem z nazwiskiem. W roku 1914 Polska byla jeszcze pod zaborami (poczytaj troche historii),
czyli emigranci pochodzili z Rosji chociaz byli Polakami.
Ryniewicz to juz amerykanska wersja.
Mysle, ze nazwisko brzmialo GRYNIEWICZ ale jesli wezmiemy pisownie rosyjska gdy G czasami przechodzi w H
wiec mogloby brzemiec HRYNIEWICZ.
Jednak jestem za nazwiskiem z dokumentu manifestu - GRYNIEWICZ.
Poza tym jest taka strona rosyjska dotyczaca rosyjskich ofiar: https://lists.memo.ru/index4.htm
gdzie wykazane sa osoby aresztowane czy przymusowo wywiezione miedzy innymi na Sybir.
Na tej stronie odnajduje osoby o tym nazwisku (Gryniewicz) z okolic pochodzenia Twojej rodziny.
Dla przykladu:
Гриневич Адольф Иосифович - Gryniewicz Adolf syn Jozefa, urodzony 1892 Кублич/Kubrycze, Ушачского р-на/ rejon Uszacz, powiat Witebsk. Polak, rozstrzelany 1938.
Miejscowosc z ktorej pochodzil
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1 ... %BE%D0%BA)
lub
Гриневич Викентий Викентьевич / Gryniewicz Wincenty syn Wincentego,
Родился в 1904 г., д. Марьянбыль Лепельского уезда Витебской
Urodzony 1904 Marianbyl???, rejon Lepel, Witebsk
Aresztowany w 1929 osadzony jako polski agent, kara 10 lat lagrow.
Mysle, ze to sa dalecy kuzyni - okolo 20 osob.
Гриневич/Gryniewicz z tym nazwiskiem jest ich wielu w rejonie Witebska.
Rodzina miala wielkie szczescie, ze wyjechala bo prawdopodobnie by podzielila los jak wyzej.
Poczytaj tutaj:
https://www.memo.ru/en-us/
Ad.2 Byli Polakami, tak podali w manifescie. Zreszta we wspomniamy memoriale, wiekszosc
z aresztowanych to Polacy lub Bialorusini.
Pozdrawiam
Grazyna |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|