Autor |
Wiadomość |
Reina1914 |
|
Temat postu: parafia Goszczanów, Strachanów 1894
Wysłany: 10-04-2025 - 07:41
|
|
Dołączył: 01-02-2025
Posty: 8
Status: Offline
|
|
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia który nie został zindeksowany z moich ustaleń wiem tyle:
Stanisława Kokot urodzona 13-04-1894 w Strachanowie
imiona rodziców Józef i Józefa
Akt znajduje się w pozycji 76 (skan nr41)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=1827216
Pozdrawiam
Renata |
|
|
|
|
 |
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-04-2025 - 09:52
|
|


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 35481
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Imiona rodziców są po polsku (jak i nazwisko panieńskie matki)
i nie jest to zestaw "Józef i Józefa"
Józef Kokot był świadkiem na ślubie rodziców dziecka chrzczonego opisanego w podlinkowanym przez Ciebie akcie, ale nie ojcem, nie mężem matki. |
_________________ Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
|
|
|
|
 |
Reina1914 |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-04-2025 - 09:58
|
|
Dołączył: 01-02-2025
Posty: 8
Status: Offline
|
|
Jeżeli to jest możliwe bardzo proszę o przetłumaczenie wszystkich informacji dotyczących tego aktu moje informacje mogą być błędne |
|
|
|
|
 |
Sroczyński_Włodzimierz |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-04-2025 - 10:18
|
|


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 35481
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
A z czego wynikają?
imiona rodziców i nazwisko panieńskie matki jest po polsku - nie jest problemem znajomości czy nieznajomość rosyjskiego by szukać i podstawy znaleźć
a akt jest zindeksowany
http://www.basia.famula.pl
piję do "trochę pracy samodzielnej - nawet bez znajomości rosyjskiego można/trzeba/należy samemu podziałać. "przetłumaczcie mi " to nie powinien być pierwszy krok:( |
_________________ Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
|
|
|
|
 |
Reina1914 |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-04-2025 - 10:27
|
|
Dołączył: 01-02-2025
Posty: 8
Status: Offline
|
|
poprostu chciałam sie upewnić... jestem początkująca i o ile dane matki jestem w stanie rozczytać tak resztę niekoniecznie. Mam dane z aktu śmierci z USC wiec szukam dalszych informacji... a wiadomo jakie nieraz są rozbieżności...
za podanie strony dziekuję nie znałam jej jeszcze |
|
|
|
|
 |
janusz59 |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-04-2025 - 18:52
|
|

Dołączył: 29-03-2021
Posty: 1110
Status: Offline
|
|
Na stronie https://poznan-project.psnc.pl jest akt ślubu Wawrzyńca i Józefy (par. Jeziorsko nr 10/1883). Przy pomocy tej strony można szybko zbudować drzewo genealogiczne . Poznan-Project obejmuje obszar na zachód od Sieradza.
Pozdrawiam
Janusz |
|
|
|
|
 |
Reina1914 |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-04-2025 - 10:27
|
|
Dołączył: 01-02-2025
Posty: 8
Status: Offline
|
|
dziękuje za podanie kolejnej strony właśnie akt ślubu Wawrzyńca i Józefy znalazłam również na genetece tylko muszę jeszcze przetłumaczyć jakoś, może mi to coś rozjaśni... Ewidentnie coś mam namieszane z imionami |
|
|
|
|
 |
Marek70 |
|
Temat postu:
Wysłany: 14-04-2025 - 13:23
|
|


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 12521
Skąd: Warszawa
Status: Offline
|
|
Goszczanów 15/04/1894 o 13:00,
Ojciec: Wawrzyniec Kokot, służący, ze wsi Strachanów, lat 31,
Świadkowie: Balcer Nita 30 służący, Andrzej Olsiński 30 rolnik, obaj ze wsi Strachanów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 13/04/1894 o 5:00 we wsi Strachanów,
Matka: Józefa zd. Krupka, lat 35,
Imię na chrzcie: Stanisława,
Chrzestni: Balcer Nita i Franciszka Krupka. |
_________________ Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
|
|
|
|
 |
|