|
|
|
Autor |
Wiadomość |
ewade |
|
Temat postu: OK Akt ślubu, Muller, Seifersdorf, 1742 OK
Wysłany: 10-04-2025 - 07:06
|
|

Dołączył: 29-05-2019
Posty: 331
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Pan młody: Joseph Muller, syna Andreasa i Elisabeth
Panna młoda: Maria Elisabeth, córka Christopha
22.01.1742 Seifersdorf
Pierwszy wpis na drugiej karcie: https://vademecum.soalitomerice.cz/vade ... ce51b9fc08
Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ewa |
Ostatnio zmieniony przez ewade dnia 13-04-2025 - 19:17, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
 |
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-04-2025 - 22:18
|
|

Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7371
Status: Offline
|
|
Dnia 22.stycznia 1742 uczciwy/szanowany/zacny kawaler /der Ehrsame
Junggeselle/ Joseph Müller, zmarłego Andreas`a Müller/s byłego
włodarza/zarządcy/ gospodarstwa/dóbr/majątku zwierzchności
/gewesten Obrigkeiten Schaffer/s / małżeński syn /eheleiblicher Sohn/
mit/z
panną /die Jungfer/ Maria Elisabetha, Christoph Mann/es [Christoph Mann] byłego chłopa ślubna córka /gewesten Bauer/s ehlich erzeugten Tochter /,
po trzykrotnych zapowiedziach przedślubnych na mszach w niedziele
7, 14 i 21. stycznia 1742 /nach den 7, item 14, und 21 January alß
3.Sonttäglicher auf Bittungen/, przez pana kapelana ojca /von Herrn
Capellan Pater Michäel Nepomuk Kutschera zaślubieni zostali /copuliren laßen/.
świadkowie/die Zeugen:
Tobias Schicht , starszy rolnik /der Ober Bauer/
und
Joseph Müller, gospodarz na roli, albo właściciel domu, albo gospodarz domu
/der Haußmann/ w/in/ Jonßdorff /Janov/
Funkcje/zawody mają wiele znaczeń, trudno określić
dokładnie czym się zajmowali.
Obok wpisane daty urodzeń:
on: * 4.04.1711
ona: 30.08.1717
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|