Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
środa, 04 grudnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Darek1234Offline
Temat postu: Akt ślubu Hipolita Zmijewskiego  PostWysłany: 15-09-2024 - 10:53
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr.4 Hipolita Zmijewskiego i Julii Heleny Rzeszotarskiej w parafii Drobin z dnia 30 stycznia 1875 roku z języka rosyjskiego na język polski

Oto link do skanu :

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=208405


Za przetłumaczenie z góry dziękuje Darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Czwarnog_KazimierzOffline
Temat postu: Akt ślubu Hipolita Zmijewskiego  PostWysłany: 15-09-2024 - 19:52
Sympatyk


Dołączył: 16-05-2017
Posty: 105

Status: Offline
AM 4
Działo się w Drobinie 18/30.I.1875 r. Ogłaszamy, że w obecności świadków Pana Wacława Filipkowskiego l.35 i Pana Ludwika Rzeszotarskiego l.28 obu właścicieli folwarków zamieszkałych pierwszy we wsi Obryte a drugi we wsi Milewko zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński między Panem Hipolitem Żmijewskim synem Józefa i Agnieszki z Modzelewskich właścicieli apteki w osadzie Wysokie Mazowieckie Guberni Łomżyńskiej lat 36 wdowcem po nieżyjącej Mariannie Fryderyce dwóch imion z Moryców zmarłej w 1873 r. a Panią Julią Rzeszotarską l. 23 c. nieżyjącego Ignacego i żyjącej Michaliny z Sumińskich mieszkającą z matką w Milewku i tam urodzoną Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi 3; 10 i 17 stycznia br. a także zezwolenia ustne matki panny młodej na zawarcie małżeństwa. Przeszkody przeciw zawarciu małżeństwa nie było. Nowożeńcy oświadczają że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd małżeństwa dokonany przez księdza Ludwika ….. Akt ten oświadczającym i świadkom przeczytano przeze mnie przez nowożeńców i świadków podpisano.
_________________
Pozdrawiam Kazimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Akt urodzenia Aleksandry Jasińskiej  PostWysłany: 26-09-2024 - 19:31
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr. 1431 z roku 1902 z parafii św. Barbary w Warszawie Aleksandry Jasińskiej córki Zdzisława i Eleonory z domu Wilkońska z języka rosyjskiego na język polski.

oto link do skanu: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =21&zoom=1

Z góry dziękuje Darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt urodzenia Aleksandry Jasińskiej  PostWysłany: 28-09-2024 - 15:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11611
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Warszawa 29/10/1902 o 11:00,
Ojciec: Zdzisław Piotr Jasiński, właściciel domu, lat 39, zam. w Warszawie pod nr 5493 lit. C(?),
Świadkowie: Stanisław Jasiński artysta malarz, Aleksander Jasiński właściciel domu, pełnoletni zam. w Warszawie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/12/1901 o 17:00 w Warszawie,
Matka: Eleonora zd. Wilkońska, lat 21,
Imię na chrzcie: Aleksandra,
Chrzestni: Stanisław Jasiński i Julia Wiewiórowska.

Opóźnienie w spisaniu aktu z powodu niedbałości rodziców.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Księga Pamiątkowa Guberni Siedleckiej 1878 r  PostWysłany: 02-10-2024 - 19:01
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie fragmentu tabeli z Księgi Pamiątkowej Guberni Siedleckiej z roku 1878 gminy Górzno z języka rosyjskiego na polski z tłumaczeniem rubryki tabeli.


Fragment tej tabeli załączam pod linkiem : https://zapodaj.net/plik-GUW1AQAlmX


Za przetłumaczenie z góry dziękuje Darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Akt urodzenia Eleonory Wilkońskiej j. rosyjski na polski  PostWysłany: 05-10-2024 - 19:50
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr.10 z roku 1881 z miejscowości Sucha , parafia Białobrzegi Eleonory Wilkońskiej córki Tadeusza i Eleonory .Tłumaczenie z języka rosyjskiego na polski


oto link do skanu plik nr.9 : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/2925322

Za tłumaczenie z góry dziękuje Darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt urodzenia Eleonory Wilkońskiej j. rosyjski na polski  PostWysłany: 06-10-2024 - 10:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11611
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Białobrzegi 27/02/1881 o 17:00,
Ojciec: Tadeusz Wilkoński, zarządzający majątkiem Sucha, lat 42, zam. w Suchej,
Świadkowie: Józef Ziółek(?) 53, Franciszek Kujawiak 60, zam. w Suchej, służący w majątku Sucha,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/10/1880 o 4:00 w Suchej,
Matka: Eleonora zd. Hirschberg, lat 35,
Imię na chrzcie: Eleonora,
Chrzestni: Jakub Kopczyński i Julianna Wiszniewska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Akt urodzenia rosyjski rok 1912  PostWysłany: 05-11-2024 - 18:52
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr.184 z języka rosyjskiego na polski Tadeusza Zmijewskiego urodzonego w roku 1912 w majątku Śliz w parafii Górzno , syna Edwarda i Jadwigi z domu Grekowicz .


Tu link do skanu aktu plik nr. 120 : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=20230220


Za przetłumaczenie tego aktu z góry dziękuje darek.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt urodzenia rosyjski rok 1912  PostWysłany: 06-11-2024 - 07:52
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11611
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Górzno 03/11/1912 o 18:00,
Ojciec: Edward Żmijewski, lat 30, właściciel majątku Śliz, zam. w Ślizie,
Świadkowie: Wincenty Śnieżko(?) 33 właściciel majątku Chotyże(?), Teodor Żmijewski 67 właściciel majątku Śliz,
Dziecko: chłopczyk, ur. 03/10/1912 o 16:00 w majątku Śliz,
Matka: Jadwiga zd. Grekowicz, lat 24,
Imię na chrzcie: Tadeusz,
Chrzestni: Zygmunt Zdziechowski i Stanisława Śnieżko(?).

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Darek1234Offline
Temat postu: Akt ślubu rok 1907 Płock św. Bartłomieja  PostWysłany: 07-11-2024 - 22:08
Sympatyk


Dołączył: 26-05-2022
Posty: 184

Status: Offline
Bardzo proszę o szczegółowe przetłumaczenie aktu ślubu nr 70 z parafii św. Bartłomieja w Płocku z roku 1907 Jan Sajkowski syn Wincentego i Józefy z domu Kołodzińska i Marii Bronisławy Osińskiej córki Wincentego i Bronisławy z domu Bogacka z języka rosyjskiego na język polski .


oto link do skanu plik numer 159 akt 70 : https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17254407


Za przetłumaczenie tego aktu z góry dziękuje Darek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt ślubu rok 1907 Płock św. Bartłomieja  PostWysłany: 08-11-2024 - 00:10
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 11611
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Działo się w mieście Płock 25 sierpnia / 7 września 1907 o 17:00. W obecności świadków Stanisława Antonowicza lat 42 krawca i Albina Pączkowskiego lat 55 sługi kościelnego obu zam. w Płocku zawarte zostało małż. religijne między Janem Sajkowskim, lat 20 i 3 m-ce, kawalerem, cukiernikiem, synem zmarłych Wincentego i Józefy z Kołodzińskich małż. Sajkowskich mieszczan, ur. w Kojdanach(?) w gub. mińskiej, a teraz zam. w Płocku, i Marią Bronisławą Osińską, panną, szwaczką, córką Wincentego i Bronisławy z Bogackich małż. Osińskich kucharzy, lat 18. Trzy ogłoszenia opublikowane w płockim kościele 29/07 (11/08 ), 05/08 (18/08 ), 12/08 (25/08 ). Pozwolenia młodej dane słowem przez rodziców. Młodzi nie zawarli umowy przedmałżeńskiej. Obrzędu dopełnił ks. Kazimierz Straszyński wikary płockiej parafii. Akt ten młodym i świadkom przeczytano, podpisany przez młodych i 1-go świadka.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.274578 sekund(y)