Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 05 listopada 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
DariuszSOffline
Temat postu: Epitafium Jana Heweliusza w koś. św. Katarzyny  PostWysłany: 05-10-2024 - 15:24
Sympatyk


Dołączył: 13-07-2022
Posty: 47

Status: Offline


           𝙽𝙰𝚃. 𝙰𝙾 𝙼𝙳𝙲𝚇𝙸.
        𝙳𝙴𝙽𝙰𝚃. 𝙰𝙾 𝙼𝙳𝙲𝙻𝚆𝚆𝚆𝚅𝙸𝙸.

        𝙸𝙾𝙷𝙰𝙽𝙽𝙸 𝙷𝙴𝚅𝙴𝙻𝙸𝙾
𝙴𝙰 𝚀𝚅𝙰𝙴 𝚃𝙰𝙽𝚃𝙾 𝙳𝙴𝙱𝙴𝚃𝚅𝚁 𝚅𝙸𝚁𝙾
           𝙿𝙸𝙴𝚃𝙰𝚃𝙴
          𝙳𝙰𝙽. 𝙶𝙾𝚃𝚃𝙻. 𝙳𝙰𝚅𝙸𝚂𝚂𝙾𝙽
          𝙼𝙳𝙲𝙲𝙻𝚇𝚇𝚇.
  1. 𝙸𝙾𝙷𝙰𝙽𝙽𝙸 𝙷𝙴𝚅𝙴𝙻𝙸𝙾: Jan Heweliusz [Gedanopedia]
  2. 𝙳𝙰𝙽. 𝙶𝙾𝚃𝚃𝙻. 𝙳𝙰𝚅𝙸𝚂𝚂𝙾𝙽: Daniel Gottlieb Davisson [Gedanopedia]



            NAT(US) A(NN)O MDCXI.
               Urodzony roku 1611.
        DENAT(US) A(NN)O MDCLXXXVII.
                   Zmarły roku 1687.

               IOHANNI HEVELIO
            Janowi Heweliuszowi
    EA QUAE TANTO DEBETUR VIRO
To, co tak wielkiemu należy się mężowi
                PIETATE
          z miłości i szacunku
          DAN(IEL) GOTTL(IEB) DAVISSON
                  Daniel Gottlieb Davisson
                 MDCCLXXX.
                    1780.

Tłumaczenia:

Nātus Annō Mīllēsimō Sescentēsimō Ūndecimō.
Dēnātus Annō Mīllēsimō Sescentēsimō Octōgēsimō Septimō.
Iōhannī Heveliō Ea Quae Tantō Dēbētur Virō Pietāte
Dāniēl Gottlieb Davisson Mīllēsimō Septingentēsimō Octōgēsimō.


Urodzony Roku Tysiąc Sześćset Jedenastego.
Zmarły Roku Tysiąc Sześćset Osiemdziesiątego Siódmego.
Janowi Heweliuszowi,
to, co należne tak wielkiemu Mężowi
z Miłości i Szacunku
Daniel Gottlieb Davisson,
Roku Tysiąc Siedemset Osiemdziesiątego.

Born in the Year of Our Lord Sixteen Hundred and Eleven.
Departed in the Year of Our Lord Sixteen Hundred and Eighty-Seven.
To John Hevelius,
That which is due to so great a Man,
With Love and Respect,
Daniel Gottlieb Davisson,
In the Year Seventeen Hundred and Eighty.

Boren An'n Johr Towsend Sächshunnert Un Elf.
Gestorven An'n Johr Towsend Sächshunnert Un Achtundsüventig.
Den Johann Hewelcke,
Dat, wat so'n groten Mann tohör,
Mit Leevde un Respekt,
Daniel Gottlieb Davisson,
An'n Johr Towsend Siedenhunnert Un Achtzig.


Ostatnio zmieniony przez DariuszS dnia 10-10-2024 - 10:03, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
DariuszSOffline
Temat postu: Epitafium Jana Heweliusza w koś. św. Katarzyny  PostWysłany: 05-10-2024 - 23:38
Sympatyk


Dołączył: 13-07-2022
Posty: 47

Status: Offline
Tablica Pamiątkowa ku Czci Jana Heweliusza

                𝙲𝙾𝙽𝙳𝙸𝚃𝙾𝚁𝙸
       𝙼𝙰𝙲𝙷𝙸𝙽𝙰𝙴 𝙼𝚄𝙽𝙳𝙰𝙽𝙰𝙴
           𝚄𝙽𝙸𝚅𝙴𝚁𝚂𝙰𝙴 𝙾.𝙼.
      𝚂𝙸𝚃 𝙷𝙾𝙽𝙾𝚁 𝙴𝚃 𝙶𝙻𝙾𝚁𝙸𝙰


          𝙹𝙾𝙷𝙰𝙽𝙽𝙴𝚂 𝙷𝙴𝚅𝙴𝙻𝙸𝚄𝚂
       𝙼𝙰𝙲𝙷𝙸𝙽𝙰𝙴 𝙲𝙾𝙴𝙻𝙴𝚂𝚃𝙸𝚂 𝙿𝙰𝚁𝚂 𝙿𝚁𝙸𝙾𝚁

                 𝚆 𝟺𝟶𝟶. 𝚁𝙾𝙲𝚉𝙽𝙸𝙲𝙴 𝚄𝚁𝙾𝙳𝚉𝙸𝙽
           𝙰𝚂𝚃𝚁𝙾𝙽𝙾𝙼𝙰 𝙹𝙰𝙽𝙰 𝙷𝙴𝚆𝙴𝙻𝙸𝚄𝚂𝚉𝙰
                    𝙶𝙳𝙰Ń𝚂𝙺 𝟸𝟾 𝙸 𝟸𝟶𝟷𝟷

                      CONDITORI
                        Stwórcy
            MACHINAE MUNDANAE
              Machiny Kosmicznej
         UNIVERSAE O(PTIMO) M(AXIMO)
   Uniwersalnej, Najlepszemu Największemu:
            SIT HONOR ET GLORIA
          Niech będzie cześć i chwała.

             JOHANNES HEVELIUS
                 Jan Heweliusz
      MACHINAE COELESTIS PARS PRIOR
      Machiny Niebieskiej, Część Pierwsza

  1. 𝙲𝙾𝙽𝙳𝙸𝚃𝙾𝚁𝙸 𝙼𝙰𝙲𝙷𝙸𝙽𝙰𝙴 𝙼𝚄𝙽𝙳𝙰𝙽𝙰𝙴 𝚄𝙽𝙸𝚅𝙴𝚁𝚂𝙰𝙴 𝙾.𝙼. 𝚂𝙸𝚃 𝙷𝙾𝙽𝙾𝚁 𝙴𝚃 𝙶𝙻𝙾𝚁𝙸𝙰: to końcowe słowa dzieła Heweliusza: Machina Niebieska, Część Pierwsza.

    Oto końcowy akapit dzieła:

    Kończę więc. I oto są już wszystkie elementy tej naszej Organografii. Część pierwsza, czyli Księga I Machiny Niebieskiej, którą chciałem opublikować i czułem się zobowiązany przedstawić do publicznego wglądu, mianowicie przed Częścią Drugą, czyli Księgami II, III i IV, to znaczy ze wszystkimi naszymi obserwacjami planet, gwiazd stałych oraz innych zjawisk — wszystkich obserwacji razem, jak i każdej z osobna. Chciałem je przedstawić znawcom gwiazd i pasjonatom rzeczy niebiańskich, aby nikt, a przede wszystkim oni [tzn. znawcy gwiazd i pasjonaci rzeczy niebiańskich], nie miał żadnych wątpliwości, jak poważnie i skrupulatnie — nie mówię tego dla próżnej chwały — poświęciłem się temu przedsięwzięciu. Przez wiele, wiele lat, aż do tej chwili, za pomocą owych instrumentów z powodzeniem prowadziłem obserwacje nieba. Wszystko to zostało podjęte i dokonane przez nas wyłącznie na chwałę Boga Wszechmogącego i dla pomnożenia prawd astronomicznych. Tak więc głęboko wierzymy, że Najwyższy Bóg i Gwiazd Władca będzie nadal najłaskawiej nas wspierał, abyśmy teraz również mogli szczęśliwie doprowadzić do końca drugą część tej Machiny Niebieskiej, zrodzoną z Pierwszej Części i już prawie gotową do druku, abyśmy również [to] dzieło szczęśliwie w końcu do ostatniej strony doprowadzić mogli, czyli do rozwiązania, niczym do jej narodzin.

    Koniec.

    Stwórcy Uniwersalnej Kosmicznej Machiny, Najlepszemu Największemu: Niech będzie cześć i chwała.


    I conclude therefore. And lo, here are now all the elements of our Organography. The First Part, that is, Book I of the Celestial Machine, which I wished to publish, and felt obliged to present for public inspection, namely before the Second Part, or Books II, III, and IV; that is, with all our observations of the planets, fixed stars, and other phenomena — all observations together, as well as each one separately. I wished to present them to those learned in the stars and enthusiasts of celestial matters, that none, especially they [i.e., those learned in the stars and enthusiasts of celestial matters], should have any doubts about how seriously and scrupulously — I do not say this for vain glory — I have dedicated myself to this endeavor. For many, many years, up until now, with the aid of these instruments, I have successfully conducted observations of the heavens. All this has been undertaken and accomplished by us solely for the glory of Almighty God and for the advancement of astronomical truths. Thus we deeply believe that the Supreme God and the Ruler of the Stars will continue most graciously to support us, that we may now also successfully bring to completion the second part of this Celestial Machine, born from the First Part and already almost ready for printing, so that we may also successfully bring this work to its final page, to its completion, as if to its birth.

    To the Creator of the Universal Cosmic Machine, the Best and Greatest: May there be Honor and Glory.

  2. 𝙼𝙰𝙲𝙷𝙸𝙽𝙰𝙴 𝙲𝙾𝙴𝙻𝙴𝚂𝚃𝙸𝚂 𝙿𝙰𝚁𝚂 𝙿𝚁𝙸𝙾𝚁



      Artykuł i audycja radiowa: Jan Heweliusz – książę astronomii z Gdańska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.332928 sekund(y)