|
|
|
Autor |
Wiadomość |
DariuszS |
|
Temat postu: Obraz w ołtarzu głównym koś. Bożego Ciała w Gdańsku
Wysłany: 18-09-2024 - 20:32
|
|
Dołączył: 13-07-2022
Posty: 45
Status: Offline
|
|
𝙸𝚗 𝙳𝙴𝙸 𝚃.𝙾.𝙼. 𝙶𝚕𝚘𝚛𝚒𝚊𝚖 𝚃𝚎𝚖𝚙𝚕𝚒𝚚. 𝙾𝚛𝚗𝚊𝚖𝚎𝚗𝚝𝚞𝚖
𝚜𝚒𝚗𝚌𝚎𝚛𝚘 𝙿𝚒𝚎𝚝𝚊𝚝𝚒𝚜 𝙰𝚏𝚏𝚎𝚌𝚝𝚞 𝚃𝚊𝚋𝚞𝚕𝚊𝚖 𝚑𝚊𝚗𝚌 𝙳.𝙳.
𝙲𝚘𝚗𝚒𝚞𝚐𝚎𝚜 𝚌𝚘𝚗𝚓𝚞𝚗𝚌𝚝𝚒𝚜𝚜𝚒𝚖𝚒 𝙹𝙾𝙷𝙰𝙽𝙽 𝚁𝙴𝙱𝙴𝚂𝙲𝙷𝙺𝙴 & 𝙰𝙳𝙴𝙻𝙶𝚄𝙽𝙳𝙰 𝙺𝙾𝙽𝙽𝙰𝚃𝙸𝙽.
𝙰𝙽𝙽𝙾 𝟷𝟼𝟿𝟼.
In DEI T(er) O(ptimi) M(aximi) Gloriam Templiq(ue) Ornamentum sincero Pietatis Affectu Tabulam hanc D(ono) D(edicaverunt) Coniuges conjunctissimi JOHANN REBESCHKE & ADELGUNDA KONNATIN. ANNO 1696.
Przypisy
- 𝙳𝙴𝙸 𝚃.𝙾.𝙼.; 𝙳.𝙳.: Sigla Latina in Libris Impressis Occurrentia Marka Winiarczyka
- 𝙹𝙾𝙷𝙰𝙽𝙽 𝚁𝙴𝙱𝙴𝚂𝙲𝙷𝙺𝙴 & 𝙰𝙳𝙴𝙻𝙶𝚄𝙽𝙳𝙰 𝙺𝙾𝙽𝙽𝙰𝚃𝙸𝙽: Jan Rebeschke (12 II 1656 - 17 XII 1707) był skoligacony z Janem Heweliuszem. Studiował w Wittenberdze, a po powrocie do Gdańska został ławnikiem Starego Miasta. W 1686 r. Jan poślibił nieznaną dzisiaj z imienia gdańszczankę, która zmarła dwa lata później. 9 IX 1691 r. wstąpił w kolejny związek małżeński z Adelgundą Konnat (Konert) [...] córką Jana, wdową po Andrzeju Hildebrandzie. [za książką Elżbiety Starek i Grzegorza Kotłowskiego Łacińskie inskrypcje w kościołach Gdańska, śródmieście]
- 𝙲𝚘𝚗𝚒𝚞𝚐𝚎𝚜 𝚌𝚘𝚗𝚓𝚞𝚗𝚌𝚝𝚒𝚜𝚜𝚒𝚖𝚒:
Oda I, 13 (Horacy, tłum. Siemieński, 1916)
Fēlīcēs ter et amplius
quōs inrupta tenet cōpula nec malīs
divolsus querimōniīs
suprēma citius solvet amor diē.
Trzykroć szczęśliwi! węzłem złączeni
Nierozrywanym niezgodą żadną —
Takich kochanków nic nie odmieni,
Dopóki trupem nie padną.
Happy three times and more are those
for whom love holds in an unbroken bonds,
and whom no evil quarrels
shall part until the final day.
Tłumaczenie
In DEĪ Ter Optimī Maximī Glōriam Templīque Ōrnāmentum sincērō Pietātis Affectū Tabulam hanc Dōnō Dēdicāvērunt Coniugēs conjūnctissimī JOHANN REBESCHKE & ADELGUNDĀ KONNATIN. ANNŌ Mīllēsimō Sexcentēsimō Nōnāgēsimō Sextō.
Na chwałę Boga po Trzykroć Najlepszego, Największego, oraz na ozdobę [tej] świątyni, ze szczerym uczuciem pobożności, obraz ten [wotywny] jako dar ofiarowali, małżonkowie nierozerwalnym węzłem złączeni, Johann Rebeschke i Adelgunda Konnatin, Roku 1696.
To the Glory of the Thrice Best and Greatest God, and as an ornament of the temple, with sincere affection for piety, this [votive] painting was dedicated as a gift by the most united couple, Johann Rebeschke and Adelgunda Konnatin, in the year 1696.
To de Ähr vun den drümol besten un gröttsten Gott, un as'n Schmuck för de Kark, mit ehrlichem Frommheitsgefühl, hebben disse Wotevenbild as Geschenk widmet, dat allzun een sindige Paar, Johann Rebeschke un Adelgunda Konnatin, im Johr 1696. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|