Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
środa, 06 grudnia 2023

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 25-01-2023 - 22:32
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 30721
Skąd: Warszawa
Status: Offline
a co indeksujesz?

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
patrykkuba91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 26-01-2023 - 16:26
Sympatyk


Dołączył: 23-04-2019
Posty: 19

Status: Offline
Szukam pomocy w odczytaniu aktu, jeżeli pomyliłem wątek to przepraszam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pstrzelOffline
Temat postu: Wczorajszego, przedwczorajszego  PostWysłany: 22-02-2023 - 19:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 10-02-2020
Posty: 169
Skąd: Utah, USA
Status: Offline
Witam,
Wyszukiwarka nie bardzo mi działa w języku rosyjskim, więc nie wiem czy było poprzednio wyjaśnione:

вчераишаво - wczorajszego
завчераишаво - przedwczorajszego
позавчераишаво - przedwczorajszego (równoznaczne z powyższym)

Nie mylę się?

_________________
Pozdrawiam,

Piotr S.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Wczorajszego, przedwczorajszego  PostWysłany: 23-02-2023 - 13:47
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10041
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Nie mylisz się Smile

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
szczypiorek5Offline
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu  PostWysłany: 20-11-2023 - 23:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 24-06-2018
Posty: 21

Status: Offline
Dzień dobry,
indeksuję parafię Wodynie ,mam problem z odczytaniem wpisu akt .17 i 18.
Akt 17- Huta- ojciec Franciszek Rydzyński,hutnik- czy matka to Aniela Miatkowska ? Jak ma na imię dziecko i kiedy się urodziło ?

Akt 18- Kamieniec - data,rodzice,imię dziecka ?

https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... CN0422.jpg

Z góry dziękuję za pomoc

Renata

moderacja (elgra)
Połączyłam z tematem dotyczącym indeksacji.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Proszę o pomoc w odczytaniu  PostWysłany: 24-11-2023 - 23:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10041
Skąd: Warszawa
Status: Offline
AU 17
Bronisława, ur. w par. Bąkowa Góra 09/06/1867 o 12:00, matka Aniela Miatkowska

ale to chyba ta
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=

AU 18
Franciszka, ur. we wsi Kamieniec 27/10/1863 rano , rodzice: Jan Pawlak (już zmarły) i jego żona Rozalia zd. Podstawka (lat 50),

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2023 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.507468 sekund(y)