Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
środa, 30 kwietnia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
GośkaOffline
Temat postu: Re: Akt zgonu - Marcin Marzec, Górecko Kościelne, 1896r.  PostWysłany: 22-01-2022 - 13:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 12-04-2007
Posty: 1315

Status: Offline
Małgorzata_Grzyb napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/skan/-/skan/7951cc377225e65f5d1a462fa7f274c1d756cdf44adf93af9eea64e7f29b1f0d
- Z, nr 8 - Marcin Marzec, Górecko Kościelne, 1896r., syn Antoniego i Rozalii zd. Gontarz, żona: Agnieszka zd. Paździorek

Z góry dziękuję,
Małgorzata


Działo się w siele Gorecko 11/23 stycznia 1896 roku o godzinie 11 rano. Stawił się Wawrzyniec Marzec ze wsi Aleksandrow lat 65 i Józef Dragańze wsi Majdanek lat 55 obydwaj włościanie i oświadczyli nam, że 8/20 tego miesiąca i roku o 11 wieczorem zmarł we wsi Aleksandrowie, tam urodzony MARCIN MARZEC włościanin rolnik lat 73 , syn Antoniego i Rozalii z Gontarzów małżonków Marców , zostawił po sobie owdowiała żonę Agnieszkę z Paździorków . Po przekonaniu się o śmierci Marcina Marca akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany został. Ks. (…)

_________________
Pozdrawiam - Gośka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Akt ślubu - M. Marzec A. Paździorek, Górecko Kościelne, 1872  PostWysłany: 22-01-2022 - 14:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6352

Status: Offline
ślub - 24.I/ 05.II.1872
świadkowie - Marcin Brodziak, l.48 i Marcin Lokaj, l.28, włościanie z Aleksandrowa
młody - wdowiec po Franciszce, zmarłej 08/ 20.XII, ubiegłego roku, włościanin, ur. i zam. w Aleksandrowie, lat 40, syn nieżyjących Antoniego i Rozalii z Gontarzów
młoda - panna, córka Stanisława i Marianny z Niziów, lat 23, ur. i zam. przy rodzicach w Aleksandrowie
zapowiedzi - trzy, umowy nie zawarli

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata_GrzybOffline
Temat postu: Akt zgonu Helena Gumiela Górecko Kościelne 1871r. - OK  PostWysłany: 03-02-2022 - 20:57
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2021
Posty: 27

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/08560307b11df237856a3c7d3d3b09520c2ae2743ea1cf276998e34760391730
- Z, nr 79 - Parafia Górecko Kościelne, Aleksandrów, 1871r., Helena Gumiela zd. Komada, mąż Andrzej

Z góry dziękuję,
Małgorzata


Ostatnio zmieniony przez Małgorzata_Grzyb dnia 04-02-2022 - 21:29, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
GośkaOffline
Temat postu: Re: Akt zgonu Helena Gumiela Górecko Kościelne 1871r.  PostWysłany: 04-02-2022 - 17:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 12-04-2007
Posty: 1315

Status: Offline
Małgorzata_Grzyb napisał:
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/08560307b11df237856a3c7d3d3b09520c2ae2743ea1cf276998e34760391730
- Z, nr 79 - Parafia Górecko Kościelne, Aleksandrów, 1871r., Helena Gumiela zd. Komada, mąż Andrzej

Z góry dziękuję,
Małgorzata


79/1871
Działo się to we wsi Górecko 24 października/5 listopada 1871 roku o godzinie 1 po południu. Stawili się Tomasz Margoł lat 60 i Tomasz Surmacz lat 45 włościanie mieszkający we wsi Aleksandrowie i oświadczyli, że 22 października/3 listopada tego roku o godzinie 5 rano zmarła HELENA GUMIELOWA włościanka urodzona i mieszkająca we wsi Aleksandrowie , lat 58, córka nieznanych rodziców. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Andrzeja Gumielę. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Heleny Gumielowej akt ten zgłaszającym przeczytany a z powodu ich niepiśmienności przez Nas podpisany. Przeor rzymsko katolickiej parafii Górecko. Ks. (…)

_________________
Pozdrawiam - Gośka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata_GrzybOffline
Temat postu: OK AM Ratoszyn 1896 Andrzej Kot i Seweryna Kalinowska  PostWysłany: 06-04-2022 - 16:28
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2021
Posty: 27

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa (druga część na kolejnej stronie - zdj 256):

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-R6QC-2?i=254&wc=2KL2-DKL%3A171054801%2C201168501%2C201203301&cc=1867931
- M, nr 20 - Ratoszyn, 1896r., Andrzej Kot (syn Franciszka i Anny) i Seweryna Kalinowska (córka Andrzeja i Franciszki)

Z góry dziękuję,
Małgorzata


Ostatnio zmieniony przez Małgorzata_Grzyb dnia 08-04-2022 - 07:46, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt ślubu - Ratoszyn 1896 Andrzej Kot i Seweryna Kalinowska  PostWysłany: 06-04-2022 - 19:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 12521
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Ratoszyn 02/08/1896 o 14:00,
Świadkowie: Michał Kobylarek 27, Józef Bielecki 40, obaj chłopi parobkowie zam. w folwarku Łopiennik,
Młody: Andrzej Kot, kawaler, chłop wyrobnik, ur. w Starym Majdanie w par. Urzędów, zam. w Łopienniku w par. tutejszej, syn żyjącego Franciszka i zmarłej Anny zd. Stalmach małż. Kotów chłopów wyrobników, lat 21,
Młoda: Seweryna Kalinowska, panna, lat 19, ur. we wsi i par. Boby, zam. przy matce w folwarku Łopiennik w par. tutejszej, córka zmarłego Andrzeja i żyjącej Franciszki zd. Nagrodzka małż. Kalinowskich chłopów wyrobników.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata_GrzybOffline
Temat postu: OK - AU - Andrzej Kot, Urzędów, 1875r.  PostWysłany: 19-04-2022 - 12:30
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2021
Posty: 27

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-RH4Y-6N?i=177&cc=1867931&personaUrl=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3AQL9L-15WP
- U, nr 94 - Parafia Urzędów, 1875r., Andrzej Kot, syn Franciszka i Anny zd. Stelmach

Z góry dziękuję,
Małgorzata


Ostatnio zmieniony przez Małgorzata_Grzyb dnia 19-04-2022 - 14:02, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: AU - Andrzej Kot, Urzędów, 1875r.  PostWysłany: 19-04-2022 - 13:59
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 6352

Status: Offline
chrzest - 27.VIII/ 08.IX.1875
świadkowie - Wojciech Garajek, l.40 i Wojciech Kuś, l.50, rolnicy w Starym Majdanie
ojciec - Franciszek, lat 27, rolnik w Starym Majdanie
matka - Anna dd. Stelmachowa, lat 20
Andrzej - ur. w Starym Majdanie, wczoraj, o 7 wieczór
chrzestni - Szymon Razwód? i Elżbieta Gajewska

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 21-04-2022 - 20:03
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 5009

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata_GrzybOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-05-2022 - 22:44
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2021
Posty: 27

Status: Offline
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/3bdae3d5526445bfb7aef5a23c76324da521a5ffc910b83040ee0ded625f23f3
- M, nr 9 - Opole Lubelskie, 17/30? stycznia 1905r., Piotr Olszowy (syn Tomasza? i Franciszki zd. Nadzieja?) i Marianna Wicha (córka Stanisława i Zofii zd. Rogala)

Z góry dziękuję,
Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-05-2022 - 20:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 12521
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Opole 30/01/1905 o 12:00,
Świadkowie: Adam Wąsik 40, Florian Kania 60, obaj chłopi parobkowie z Folwarku Elżbieta,
Młody: Piotr Olszowy, chłop, kawaler, lat 18, ur. w Kowali w par. Wąwolnica, zam. przy rodzicach w Folwarku Elżbieta, syn Tomasza i Franciszki zd. Nadzieja małż. Olszowych chłopów parobków z Folwarku Elżbieta,
Młoda: Marianna Wicha, chłopka, panna, lat 19, ur. i zam. przy rodzicach w Folwarku Elżbieta, córka Stanisława i Zofii zd. Rogala małż. Wichów chłopów parobków z Folwarku Elżbieta.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata_GrzybOffline
Temat postu:   PostWysłany: 07-06-2022 - 18:45
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2021
Posty: 27

Status: Offline
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-RH4K-8H?i=253&wc=2KGY-D55%3A171054801%2C202208201%2C202227201&cc=1867931
- M, nr 3 - Parafia Urzędów, 1893r., Franciszek Kot i i Anna Stelmach (córka Marcina i Jadwigi zd. Gajewska)

Z góry dziękuję,
Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 09-06-2022 - 09:21
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 12521
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Urzędów 02/02/1893 o 12:00,
Świadkowie: Wojciech Gorajek 35, Wojciech Kuś(?) 45, rolnicy zam. w Majdanie Zakąciu,
Młody: Franciszek Kot 24, kawaler, syn Piotra i Heleny zd. Pokibik(?) małż. Kotów rolników, zam. przy rodzicach w Majdanie Zakąciu,
Młoda: Anna Stelmach, lat 18, panna, córka zmarłych Marcina i Jadwigi zd. Gajewska małż. Stelmachów rolników, zam. w Majdanie Zakąciu.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Małgorzata_GrzybOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-06-2022 - 19:41
Sympatyk


Dołączył: 20-06-2021
Posty: 27

Status: Offline
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-RCFS-5?i=243&cc=1867931
- U, nr 163 - listopad 1874r., Chruślina?, Parafia Boby, Seweryna Kalinowska, rodzice: Andrzej i Franciszka zd. Nagrodzka

Z góry dziękuję,
Małgorzata
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 13-06-2022 - 08:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 12521
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Boby 11/12/1874 o 14:00,
Ojciec: Andrzej Kalinoski, lat 33, robotnik zam. w Chruślankach,
Świadkowie: Łukasz Tarczyński 40, Ludwik Chojecki 50, obaj koloniści zam. w Chruślankach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 25/11/1874 o 2:00 w Chruślankach,
Matka: Franciszka zd. Nagrocka, lat 22,
Imię na chrzcie: Seweryna Marianna,
Chrzestni: Franciszek Kalinoski i Marianna Szczurowa, w asystencji Michała Szczura i Marianny Kalinoskiej.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 0.441109 sekund(y)