Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 22 maja 2022

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 05-01-2022 - 17:50
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 669

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

m 6 1871 Paweł Piotr Makowski – Rozalia Sałach Prażmów
rodzice on: Stanisław Józefa Czarno ona: Józef Krasiński Marcjanna Grudkowska

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =255&y=307

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 06-01-2022 - 06:54
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 6806
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Prażmów 26/04/1871 o 17:00,
Świadkowie: Ignacy Radiszewski 43 organista, Wojciech Węgrzyn 32 lokaj, zam. we wsi Prażmów,
Młody: Paweł Piotr Makowski, wdowiec po Katarzynie zd. Młozniak, gospodarz i wójt gminy Wągrodno, zam. we wsi Zawodne, ur. we wsi Gosniewice, lat 37, syn małżonków zmarłego Stanisława Makowskiego i żyjącej Józefy Makowskiej zd. Czwarno zamieszkałej przy rodzinie we wsi Zawodne,
Młoda: Rozalia Sałach, wdowa po Tomaszu Sałach zmarłym 20/12/1869, córka małżonków zmarłego Józefa Krasińskiego i żyjącej Marianny Krasińskiej zd. Grudkowska zamieszkałej przy rodzinie w Woli Rafałowskiej, lat 32, ur. we wsi Lipiny, zam. w tutejszej wsi Prażmów, utrzymująca się ze środków własnych.

Nowożeńcy oświadczyli, że zawarli między sobą prywatną umowę przedmałżeńską, na podstawie której Paweł Makowski daje na własność Rozalii Makowskiej ze swojej koloni 3 morgi ziemi.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-01-2022 - 20:19
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 669

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
zg 52 1879 Rozalia Makowska Prażmów
rodzice: Józef, Marcjanna

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =212&y=373

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 08-01-2022 - 20:49
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 6806
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Prażmów 06/11/1879 o 15:00,
Zgłaszający: Wiktor Sałach 21 sadownik syn zmarłej, Józef Kęcki 28 organista, zam. w Prażmowie,
Zmarły: Rozalia Makowska, zm. 05/11/1879 o 6:00, gospodyni zam. we wsi Zawodne, lat 41, córka zmarłych Józefa i Marcjanny Krasińskich zam. w majątku Żaków, zostawiła męża Pawła Makowskiego.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-01-2022 - 11:39
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 669

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

m 6 1914 Michał Nowakowski – Bronisława Chojnacka Służew
rodzice: on Antoni, Julianna Derda ona Bronisława Chojnacka

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 12-01-2022 - 11:47
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 6806
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Służew 18/01/1914 o 17:00,
Świadkowie: Antoni Kędzierski 50 rolnik zam. we wsi Cendrowice, Stanisław Winek 24 robotnik zam. w Pyrach,
Młody: Michał Nowakowski, kawaler, przy matce, lat 43, ur. w Wyczółkach, zam. w Pyrach, syn zmarłego Antoniego i żyjącej Julianny zd. Derda małż. Nowakowskich,
Młoda: Bronisława Chojnacka, panna, służąca, lat 24, ur. w Warszawie w par. Św. Krzyża, zam. w Pyrach, córka Bronisławy Chojnackiej.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-01-2022 - 15:05
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 669

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Aneks 1 26 1897 malz
m. 26 1897 Ludwik Niewiadomski – Bronisława Sałach Prażmów

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,149722,28

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-01-2022 - 16:36
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 6806
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Warszawa par. Św. Krzyża 03/12/1873 o 17:00,
Zgłaszający: Rozalia Nowicka, służąca, lat 40, zam. w szpitalu Dzieciątka Jezus,
Świadkowie: Jan Skrocki 40, Józef Nowakowski 50, służący zam. w szpitalu Dzieciątka Jezus,
Dziecko: chłopczyk, złożony 3 dni temu w szpitalu Dzieciątka Jezus, mający 3 m-ce, miejsce urodzenia nieznane,
Ojciec: nn,
Matka: Marianna Niewiadomska,
Imię na chrzcie: Ludwik,
Chrzestni: Edward Drachenberg i Monika Osińska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-01-2022 - 14:57
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 669

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Aneks 2 26 1897 malz
m. 26 1897 Ludwik Niewiadomski – Bronisława Sałach Prażmów

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,149722,29

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-01-2022 - 16:54
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 6806
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Warszawska Gubernia
Grójecki Powiat
nr 26/1897

Świadectwo
Dane od proboszcza rzym.-kat. kościoła parafialnego w Jazgarzewie, o tym że dniach
19/31 października
26 października / 07 listopada
2/14 listopada
tego roku (1897)
opublikowane były 3 ogłoszenia o małżeństwie między Ludwikiem Niewiadomskim, kawalerem, służącym zam. w Bogatkach w par. Jazgarzew, a Bronisławą Sałach, panną, służącą, wczesniej zam. w Bogatkach w par. Jazgarzew, a teraz zam. przy rodzicach w Prażmowie w par. Prażmów.

Jazgarzew 2/14 listopada 1897.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 20-01-2022 - 20:31
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 669

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego

Aneks 1 1 1898 malz
m. 1 1898 Antoni Sak – Aniela Salach

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,149723,2

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 20-01-2022 - 21:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 6806
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Gubernia Radomska
Pow. Kozienice
Urzędnik SC r-k par/ Grabów nad Pilicą
... w księgach SC tej parafii za rok 1878 pod nr 13 znajduje się następujący akt urodzenia:

Grabów 15/02/1878 o 11:00,
Ojciec: Piotr Sak, lat 47, wyrobnik zam. we wsi Cyjary/Cychry(?) Stare,
Świadkowie: Kacper Strzelczyk 47, Franciszek Czarnecki 57, wyrobnicy zam. we wsi Cyjary/Cychry(?) Stare,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/02/1878 o 14:00 we wsi Cyjary/Cychry(?) Stare,
Matka: Antonina zd. Rodak, lat 30,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Franciszek Sarnecki i Katarzyna Rodak.
...
Garbów 03/01/1898.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 24-01-2022 - 19:03
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 669

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
ur. 143 1886 Leon Walczak Skierniewice Balcerów
rodzice: Paweł, Katarzyna Kubik

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=271&y=31

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 25-01-2022 - 13:41
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 6806
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Skierniewice 10/04/1886 o 9:00,
Ojciec: Paweł Walczak, rolnik z Balcerowa, lat 32,
Świadkowie: Szymon Jaworski, Andrzej Walczak, obaj pełnoletni rolnicy z Balcerowa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/04/1886 o 9:00 w Balcerowie,
Matka: Katarzyna zd. Kubik, lat 31,
Imię na chrzcie: Leon,
Chrzestni: Szymon Jaworski i Agnieszka Wieczorek.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
pen60Offline
Temat postu:   PostWysłany: 28-01-2022 - 14:41
Sympatyk


Dołączył: 18-05-2010
Posty: 669

Status: Offline
Witam,
proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego
zg 384 1877 Józef Filipowski W/wa św. Andrzej
rodzice: Kacper, Kaparska

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 277&y=1776

z góry dziękuję
Marek
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2022 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.323192 sekund(y)