Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 05 grudnia 2021

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
lspineOffline
Temat postu: Akt ślubu Jagoda/Jagodziński - Łowicz Kolegiata 1807 - OK  PostWysłany: 26-10-2021 - 19:45


Dołączył: 04-07-2021
Posty: 6

Status: Offline
Dzień dobry,

https://share.icloud.com/photos/0Yekpig ... 1PMZZFtIQw

Nr 17; Małszyce; Łowicz Kolegiata; 24(?).05.1807; Szymon Jagoda i Franciszka Wieteska(?) (ślub)

Inne znane dane - świadkowie najprawdopodobniej Piotr Jagodziński(?) oraz Wojciech Bebłącz(?). Zastanawiam się również nad nazwiskiem Szymona - czy tu też nie występuje Jagodziński. Aczkolwiek zawsze później i w aktach ślubów jego potomków widnieje już Jagoda (akty są po polsku).

Tam gdzie nie wiem czy dobrze rozczytałem lub czy posiadane wcześniej informacje są znaki zapytania. Czy mogę prosić o przetłumaczenie reszty?
Z góry bardzo dziękuję.

Łukasz Cupiał


Ostatnio zmieniony przez lspine dnia 27-10-2021 - 12:13, w całości zmieniany 2 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Akt ślubu Jagoda - Łowicz Kolegiata 1807  PostWysłany: 27-10-2021 - 04:23
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 8080
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Nie rozumiem, skąd te znaki zapytania: akt jest zindeksowany w Genetece; podano tam prawidłowo datę, nazwiska i wiek.

1807 17 Szymon Jagodziński Franciszka Wieleszczanka Łowicz Kolegiata Uwagi: łacina, lat 35 lat 20, Ś: Piotr Jagodziński i Wojciech Bebłacz
Data ślubu: 24.05.1807 r.

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=

(To, że te osoby później mogły być zapisywane w aktach z innymi nazwiskami, nie zmienia faktu, że w AM wpisano je tak, jak wpisano).

Dodatkowe informacje z aktu, których nie ma w Genetece: młodzi i świadkowie zostali określeni jako „pracowici”, jedni i drudzy byli z Małszyc; młodzi to kawaler i panna.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lspineOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-10-2021 - 08:37


Dołączył: 04-07-2021
Posty: 6

Status: Offline
Dziękuję bardzo za odpowiedź.

Znaki zapytania wynikają z tego, że dane miałem tylko z portalu MyHeritage. Szukając w Genetyce po nazwiska Jagoda nie znalazłem wpisu który Pan podlinkował - pierwszy raz spotkałem się z nazwiskiem Jagodziński.

Dziękuję jeszcze raz za tłumaczenie, miałem nadzieję na dane rodziców małżonków ale rozumiem, że niestety ich nie ma w akcie.

Pozdrawiam,
Łukasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 27-10-2021 - 12:04
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 8080
Skąd: Wrocław
Status: Offline
lspine napisał:
miałem nadzieję na dane rodziców małżonków ale rozumiem, że niestety ich nie ma w akcie.

Nie ma.
Zawsze dobrze jest to sprawdzić, ale raczej w aktach łacińskich do pocz. XIX w. dane rodziców były podawane niezbyt często.
W przypadku tego aktu widać, że nie mogło tam być imion rodziców, bo np. po imieniu i nazwisku młodego, a przed imieniem i nazwiskiem młodej, są tylko 4 słowa (z których 3 są pisane małą literą — czyli na pewno nie mogą to być nazwy własne, takie jak imiona).
Te 4 słowa opisują stan cywilny młodego (juvenis = kawaler) i jego wiek (annorum triginta quinque = lat trzydzieści pięć).
Gdyby tam miała być informacja o rodzicach to: musiałoby tam się znaleźć więcej słów niż tylko te 4, imiona i nazwiska byłyby pisane dużymi literami, wystąpiłoby słowo filius = syn.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lspineOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-10-2021 - 12:13


Dołączył: 04-07-2021
Posty: 6

Status: Offline
Super, dziękuję za dodatkowe wytłumaczenie. Obawiałem się, że może "z rodziców nieznanych" ale w takim wypadku szukam dalej Smile

Pozdrawiam,
Łukasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 27-10-2021 - 17:23
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 8080
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Szymon umarł w 1814 r. (w akcie zgonu podano, że miał brata Piotra).
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =326&y=613

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
lspineOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-10-2021 - 10:14


Dołączył: 04-07-2021
Posty: 6

Status: Offline
Super, bardzo dziękuję za tą informację! Już sobie dodaję do drzewa.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2021 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.313089 sekund(y)