Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 30 listopada 2021

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Marek70Offline
Temat postu: Akt chrztu dziecka Mackiewicz 1878 r.  PostWysłany: 05-09-2021 - 10:30
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 5575
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Subotniki par. rzym.-kat. 21/05/1878 chrzest,
Dziecko: chłopiec, ur. 12/05/1878 we wsi Huta,
Imię na chrzcie: Sylwester,
Rodzice: chłopi rejonu subotnickiego Franciszek i Maria zd. Szaunowska małż. Mackiewicz,
Chrzestni: chłopi Tomasz Mackiewicz i Maria Szaunowska.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.

"O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..."
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 10-09-2021 - 21:05
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 5575
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Subotniki par. rzym.-kat. 06/02/1872 chrzest,
Dziecko: chłopczyka, ur. 03/02/1872 we wsi Wysockie w par. Subotniki,
Imię na chrzcie: Kazimierz,
Rodzice: chłopi Franciszek i Jozefata zd. An...szkiewicz(?) małz. Mackiewicz,
Chrzestni: chłopi Tomasz Mackiewicz z Elżbietą Bu...(?).

_________________
Pozdrawiam
Marek

Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.

"O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..."
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mikmalOffline
Temat postu: Akt ślubu Antoni Świdziński z Anielą Waszkiewicz - ok  PostWysłany: 29-09-2021 - 22:38
Sympatyk


Dołączył: 25-08-2018
Posty: 76

Status: Offline
Dobry wieczór,

poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 1 z 1856 Wilno (św. Ducha).
Antoni Świdziński z Anielą Waszkiewicz

https://www.epaveldas.lt/vbspi/content/ ... 10_44&mc=N

Dziękuje z góry.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA


Ostatnio zmieniony przez mikmal dnia 01-10-2021 - 21:30, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt ślubu Antoni Świdziński z Anielą Waszkiewicz  PostWysłany: 01-10-2021 - 10:30
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 5575
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Wilno par. r.-k. Św. Ducha 05/02/1856,
Młody: mieszczanin Antoni Świdziński, młodzian, lat 30, z par. Św.Jana, syn mieszczan Józefa i Anny zd. Frąckiewicz małż. Świdzińskich,
Młoda: Aniela Waszkiewiczówna, z par. Św. Ducha, lat 27, panna, córka mieszczan Jana i Katarzyny zd.Stacewicz małż. Waszkiewiczów,
Świadkowie: Mikołaj Wąsowski, Marcin Skórzyński i wielu innych.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.

"O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..."
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
elgra
Temat postu:   PostWysłany: 06-10-2021 - 03:12
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 01-05-2008
Posty: 3390

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia


Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mikmalOffline
Temat postu: Jedno zdanie  PostWysłany: 09-10-2021 - 11:03
Sympatyk


Dołączył: 25-08-2018
Posty: 76

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego zdania na zdjęciu, pochodzi ze spisu:

https://ibb.co/89XCQ4g

Dziękuję z góry.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOnline!
Temat postu: Jedno zdanie  PostWysłany: 09-10-2021 - 12:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 4712

Status: Online!
Zamieszkałego
w mieście Wilnie przy ulicy Trockiej w domu P(ana) b(yłego?) prezesa/przewodniczącego Dowgiałły

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mikmalOffline
Temat postu:   PostWysłany: 09-10-2021 - 13:17
Sympatyk


Dołączył: 25-08-2018
Posty: 76

Status: Offline
Elu, dziękuję bardzo.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mikmalOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-10-2021 - 12:55
Sympatyk


Dołączył: 25-08-2018
Posty: 76

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie następującej skazki z 1816 r. powiat wiłkomirski:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=3464463

Z tego co sam potrafię rozczytać chodzi o Hilarego s. Macieja Malinowskiego i jego brata Mateusza.

Dziękuję z góry.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 17-10-2021 - 21:41
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 5575
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Mikołaju,

Będzie to brzmiało mniej więcej tak:

Kolumna 1: Hilary syn Macieja Malinowski, lat 23, zam. w Gubernii Wileńskiej powiecie wiłkomirskim w parafii Skiemiany w majątku Gieczany(?) dziedzica Gieczewicza we wsi Gieczany na gruncie dzierżawionym. Przy nim rodzeni bracia kawalerowie: Mateusz lat 20, Jan lat 18, Piotr lat 15, Antoni lat 11.

Kolumna 2: Żonaty ze szlachianką Marianną córką Jana Stankiewicz, lat 19.

Kolumna 3: U nich syn Jan 1 rok.

Kolumna 4: Przed tem mieszkał ze swoim zmarłym ojcem Malinowskim w Gubernii Wileńskiej powiecie wiłkomirskim w parafii Skiemiany w majątku Gieczany(?) należącym do dziedzica Gieczewicza we wsi Gieczany, gdzie w 1795 ...(?) zapisany jako szlachcic(?)(tu nie jestem pewny tej końcówki teksu po roku 1795).

Kolumna 5: faktycznie swojego majątku nie ma.

Kolumna 6: w obowiązkach nie był, zajmuje się gospodarstwem.

Kolumna 7: pusta.

_________________
Pozdrawiam
Marek

Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.

"O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..."
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mikmalOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-10-2021 - 17:41
Sympatyk


Dołączył: 25-08-2018
Posty: 76

Status: Offline
Marku, dziękuję bardzo.

_________________
Pozdrawiam serdecznie
Mikolaj
Zapraszam do Malinowski DNA Surname Project na FTDNA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2021 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.320927 sekund(y)