Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 06 sierpnia 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
mysliwiec_maciekOffline
Temat postu: Prośba o tłumaczenie adnotacji - zmiana nazwiska  PostWysłany: 11-07-2020 - 21:23


Dołączył: 06-07-2020
Posty: 7

Status: Offline
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu adnotacji w akcie urodzenia Stephana Poremby/Michalika o zmiane naziwska - zmienia je Ojciec Stefana - również Stefan.

Pozwalam sobie dać dwa akty, ponieważ to ta sama adnotacja w obu miejscach - może łatwiej będzie rozczytać pewne słowa tu lub tu.

Nie jestem w stanie odczytać i zrozumieć zapisu o zmianie nazwiska – w księdze parafialnej jest odesłanie do jakiegoś dokumentu – takie samo zarówno w akcie ślubu – 28.07.1896 (górny lewy róg dokumentu), jak i spisie chrztu mojego Pradziadka 8.12.1897 – (prawy górny róg dokumentu).

Byłbym wielce zobowiązny, gdyby ktoś byłw stanie to rozczytać i przetłumaczyć – jest tam dużo numerów i sygnatur. chciałbym wiedzieć, gdzie dalej szukać. Ogromne dzięki!


AKT ŚLUBU: https://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... cf5041e004

AKT URODZENIA DZIECKA: https://digi.archives.cz/da/permalink?xi ... fbec2cd7b3

Załączam też oba pliki na drive, gdyby coś nie działało
https://drive.google.com/drive/folders/ ... sp=sharing
Serdecznie dziękuję za pomoc!!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-07-2020 - 23:32
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 3097

Status: Offline
mniej więcej brzmi to tak:

Nota bene,
Zgodnie z rozporządzeniem /Erlaß/ książęco-biskupiego Generalnego Wikariatu w Cieszynie
/fürstbischöfliches General=Vikariat zu Teschen/ z 30.11.1899 pismo Z 3802, wysoki cesarsko-królewski
Rząd Krajowy /hohen kaiserlich-königlich Landes Regierung/ zgodnie z rozporządzeniem/ hohen Erlasse /
z 23.11.1899, pismo nr Z 22202 zarządził /angeordnet/, że narzeczonemu zgodnie z rozporządzeniem
cesarsko -królewskiego galicyjskiego namiestnikostwa /mit dem Erlasse der k.k galiz. Statthalterei/
z 21.06.1898 pismo Z. 52.037, zezwoliło na zmianę nazwiska Poremba na Michalik /die Aenderung des Familiennamens Poremba in Michalik/

Wpisał proboszcz /der Pfarrer/ Andreas Kuczera.

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
mysliwiec_maciekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-07-2020 - 12:55


Dołączył: 06-07-2020
Posty: 7

Status: Offline
Bardzo bardzo bardzo dziekuje!

Malrom napisał:
mniej więcej brzmi to tak:

Nota bene,
Zgodnie z rozporządzeniem /Erlaß/ książęco-biskupiego Generalnego Wikariatu w Cieszynie
/fürstbischöfliches General=Vikariat zu Teschen/ z 30.11.1899 pismo Z 3802, wysoki cesarsko-królewski
Rząd Krajowy /hohen kaiserlich-königlich Landes Regierung/ zgodnie z rozporządzeniem/ hohen Erlasse /
z 23.11.1899, pismo nr Z 22202 zarządził /angeordnet/, że narzeczonemu zgodnie z rozporządzeniem
cesarsko -królewskiego galicyjskiego namiestnikostwa /mit dem Erlasse der k.k galiz. Statthalterei/
z 21.06.1898 pismo Z. 52.037, zezwoliło na zmianę nazwiska Poremba na Michalik /die Aenderung des Familiennamens Poremba in Michalik/

Wpisał proboszcz /der Pfarrer/ Andreas Kuczera.

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2020 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.225956 sekund(y)