Autor |
Wiadomość |
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-02-2020 - 16:32
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Kamińsko / Roku Pańskiego tysiąc osiemset jedenastego, dnia dwunastego lutego — ja, January Stawiarski, ochrzciłem nieślubne dziecię płci żeńskiej imieniem Julianna, córkę nieznanego ojca, a matki pracowitej Marianny Jarockiej, urodzoną dzisiaj rano z nieprawego łoża. Chrzestnymi byli: szlachetny Aleksander Woyciechowski, dorosły, i Marianna Ołoszczyńska. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Tazbir_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-02-2020 - 21:14
|
|
Dołączył: 10-02-2019
Posty: 291
Skąd: Bytom
Status: Offline
|
|
Dziękuję Panie Andrzeju.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego x3 pradziadka Tomasza Blada.
Narodzony 13.09.1818r. w Piaskach Czyżowskich z ojca nieznanego oraz Józefy Bladzianki.
Akt 35 Piaski Czyżowskie.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam,
Marcin Tazbir |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 26-02-2020 - 21:37
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
|
|
|
Tazbir_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-02-2020 - 10:24
|
|
Dołączył: 10-02-2019
Posty: 291
Skąd: Bytom
Status: Offline
|
|
Dziękuję Panie Andrzeju, faktycznie nie zauważyłem.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego x5 pradziadka Jakuba Rybaka syna Jacentego i Teresy Krupianki. Ostatni akt po prawej stronie.
Chrzest 16.07.1800r.
Podstole, Bęczkowice.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1930298
Pozdrawiam,
Marcin Tazbir |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-02-2020 - 21:35
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Ze wsi Podstole
chrz. 16 VII 1800; ur. 15 VII 1800 o godz. 9 wieczorem
dziecko: Jakub
rodzice: pracowici Jacek Rybak i Teresa Krupianka, ślubni małżonkowie; oboje ze wsi Podstole
chrzestni: pracowici Maciej Krzysztofik ze wsi Podstole; Magdalena Woźniakówka ze wsi Cieśle
chrzcił: Feliks Jarzyński, proboszcz kościoła parafialnego bęczkowickiego |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Tazbir_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-03-2020 - 09:34
|
|
Dołączył: 10-02-2019
Posty: 291
Skąd: Bytom
Status: Offline
|
|
Dziękuję Panie Andrzeju!
Zwracam sie z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej x4 prababki Konstancji Zagrodnik.
Dnia 28.02.1791r. zostało ochrzczone dziecko imieniem Konstancja, pracowitych rodziców: Jakuba i Julianny Zagrodników.
Pracowici rodzice chrzestni: Szymon Młynarz z Łobudzic i Marianna Kowalka ze wsi Zelów.
Sromutka, Łobudzice 1791 (drugi pełny akt od lewej)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=718890
Pozdrawiam,
Marcin Tazbir |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-03-2020 - 09:38
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Wszystko się zgadza; dziecko urodziło się tego samego dnia, kiedy był chrzest. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Tazbir_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-03-2020 - 20:44
|
|
Dołączył: 10-02-2019
Posty: 291
Skąd: Bytom
Status: Offline
|
|
Dziękuję Panie Andrzeju za sprawdzenie.
Zwracam sie z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego Rogozińskiego oraz Balbiny Muskalanki.
1806r. Dąbrowa, akt 8.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299112
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-03-2020 - 03:08
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Dąbrowa
Roku Pańskiego 1806, dnia 29 miesiąca lipca — po ogłoszeniu zapowiedzi w trzy kolejne niedziele oraz niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej i cywilnej, ponadto uzyskaniu zgody wielmożnie urodzonego Kazimierza Lenartowicza, pułkownika, dziedzica dóbr Dąbrowy itd. — ja, Narcyz Poradowski, kanonik św. Grobu Jerozolimskiego, prepozyt szpitala sieradzkiego i proboszcz nominat dąbrowski, zapytałem w kościele uczciwego Wincentego Rogozińskiego, kawalera, i Balbinę Muskalankę, pannę, a otrzymawszy ich wzajemną zgodę, wyrażoną uroczyście przez słowa odnoszące się do czasu teraźniejszego, złączyłem ich węzłem małżeńskim; w obecności świadków: wielmożnie urodzonych Kazimierza Lenartowicza, pułkownika, Ksawerego Lenartowicza, Wilhelma Węgierskiego oraz innych wiarygodnych. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Tazbir_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-03-2020 - 09:17
|
|
Dołączył: 10-02-2019
Posty: 291
Skąd: Bytom
Status: Offline
|
|
Bardzo dziękuję Panie Andrzeju za tłumaczenie, miałem nadzieję, że będzie więcej o młodych... A tutaj taka niespodzianka
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego x5pradziadka Jana Sobczyka syna Szymona i Marianny Sobczyków.
04.1794r. Dobrenice Bąkogórskie AKT 30
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam i dziękuję,
Marcin Tazbir |
_________________ Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir
Moje parafie: Kamieńsk, Gomunice, Kodrąb, Łękińsko (łódzkie) oraz Czortków (Ukraina).
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-03-2020 - 16:02
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Dobrenie Bąkogórskie
chrz. 9 VI
dziecko: Jan Chrzciciel
rodzice: pracowici Szymon i Marianna Sobczykowie, ślubni małżonkowie
chrzestni: Franciszek Jakubczyk; Franciszka Przewoźnikowa; oboje ze wsi Raczno |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Tazbir_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-03-2020 - 19:46
|
|
Dołączył: 10-02-2019
Posty: 291
Skąd: Bytom
Status: Offline
|
|
Dziękuję Panie Andrzeju,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu Magdaleny córki Krzysztofa? Rakoskiego oraz Apolonii Wronionki.
Chrzest 29.06.1808 Nowa Wieś, Dąbrowa Zielona.
Chrzestni: Bartłomiej Rokita z Nowej Wsi i Marianna Struszczak? z Raczkowic.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Tazbir |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-03-2020 - 19:52
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Nowawieś
chrz. 29 VI 1808; ur. jw. o godz. 1 po północy
dziecko: Magdalena
rodzice: Krzysztof Rakoski i Apolonia Wronionka
chrzestni: Bartłomiej Rokita Z Nowejwsi; Marianna Struzczak z Raczkowic |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Tazbir_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-03-2020 - 12:02
|
|
Dołączył: 10-02-2019
Posty: 291
Skąd: Bytom
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-03-2020 - 14:51
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12373
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Kletnia
Tegoż roku, 19 listopada zmarł w Panu pracowity Jan Tazbier, poddany, opatrzony sakramentami, 45 l., pochowany na cmentarzu 22 bm. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|