Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 19 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 09-12-2019 - 22:21
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Józefa Topolskiego i Michaliny Augustyńskiej, akt 23, 1908 rok, parafie Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,16

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 10-12-2019 - 22:17, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 10-12-2019 - 04:31
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

N23.

Działo się we wsi Bejsce 20 sierpnia (2 września) 1908 roku o godzinie 4 po południu. Oświadcza się, że w obecności świadków Franciszka Pietrzyka lat 49 i Wincentego Żaby lat 49, włościan z Morawianek, zawarto dziś religijny związek małżeński między Józefem Topolskim kawalerem, lat 30, synem Aleksandra i Małgorzata ze Stolikowskich*, urodzonym i zamieszkałym w osadzie Nowy Korczyn i Michaliną Augustowską panną, lat 27, córką Karola i Wiktorii z Gindnerów, urodzoną i zamieszkałą w Morawiankach przy rodzicach.

Trzy zapowiedzi w obu parafiach, brak intercyzy przedślubnej.

* Jest kilka wariantów tego nazwiska. W pozostałych metrykach np. Smulikowska

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 10-12-2019 - 22:21
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Antoniny Kurek i Floriana Chmiły, akr 26, 1908 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,17

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 11-12-2019 - 20:49, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 11-12-2019 - 07:10
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

N26.

Działo się we wsi Bejsce 17 (30) września, 1908 roku o godzinie 10 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Józefa Kurka lat 30 i Piotra Kurka lat 32, włościan z Grodowic zawarto dziś religijny związek małżeński między Florianem Chmieła kawalerem, lat 29, synem pozostających wśród żywych Andrzeja i Julianny z Michałków małżonków Chmieła, urodzonym i zamieszkałym w Bejscach i Apolonią Kurek panną, lat 23, córką Wojciecha i Katarzyny ze Skowronów małżonków Kurek, urodzoną i zamieszkałą w Grodowicach.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, intercyza zawarta u not. Zdzisława Skłodowskiego 10 (23) września 1908 roku.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu:   PostWysłany: 11-12-2019 - 21:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Balickiego? i Marianny B, akt 13, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,5

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 12-12-2019 - 10:07
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

N13
Grodowice

Działo się we wsi Bejsce, 6 (19) czerwca, 1907 roku o godzinie 9 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Walentego Kurka lat 49 i Józefa Klacza lat 40, obu włościan z Czyżowic, zawarto dziś religijny związek małżeński między Janem Balickim, kawalerem, lat 25, synem pozostających wśród żywych Józefa Balickiego i Marianny z Kurków włościaninem ze wsi Grodowice, urodzonym w Grodowicach, a zamieszkałym w Czyżowicach i Marianną Bober panną lat 22, córką zmarłego Ludwika Bober i pozostającej wśród żywych Klary z Michalców małżonków Bober, włościan z Czyżowic, urodzoną i zamieszkałą przy matce w Czyżowicach.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak intercyzy przedślubnej.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 12-12-2019 - 21:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Moniki Madej i Pawła Czajki, akt 18, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,6

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 15-12-2019 - 18:33, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 14-12-2019 - 14:31
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

N18
Bejsce

Działo się we wsi Bejsce, 11 (24) lipca, 1907 roku, o godzinie 10 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Franciszka Czajki lat 67 i Wojciecha Perek lat 48, obu włościan ze wsi Bejsce, zawarto dziś religijny związek małżeński między Pawłem Czajka lat 43, wdowcem po zmarłej 14 kwietnia tego Katarzynie z domu Marzec, synem zmarłych Filipa i Marianny z domu Książek małżonków Czajka, urodzonym i zamieszkałym we wsi Czyżowice i Moniką Madej lat 36, wdową po zmarłym 8 lat temu w miesiącu wrześniu Jakubie Madej, córką zmarłego Kazimierza i pozostającej wśród żywych Katarzyny z domu Jakusik małżonków Czajka włościan ze wsi Bejsce, urodzoną i zamieszkałą w Bejscach przy matce.

Trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszej parafii, brak intercyzy przedślubnej.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 15-12-2019 - 18:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Pietrasa? i Marianny Grudzień, akt 21, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,7

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 15-12-2019 - 19:05, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 15-12-2019 - 19:03
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

N21
Morawianki

Działo się we wsi Bejsce 14 (27) sierpnia, 1907 roku o godzinie 9 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Jacentego Falęckiego lat 30 włościanina z Prokocic i Jakuba Jagielnika lat 72 włościanina z Bejsc, zawarto dziś religijny związek małżeński między Janem Pietras, lat 46, wdowcem po zmarłej 3 (16) lipca 1907 roku Małgorzacie ze Staniszewskich, synem nieżyjących Ignacego i Franciszki z Górów małżonków Pietrasów, urodzonym i zamieszkałym w Prokocicach i Marianną Grudzień lat 43, wdową po zmarłym Łukaszu Grudzień 12 lat temu w Morawiankach, córką nieżyjących Łukasza i Marianny małżonków Dąbrowskich, urodzoną w Biskupinach, zamieszkałą w Morawiankach.

Trzy zapowiedzi w parafii tutejszej i sokolińskiej, brak intercyzy przedślubnej.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 15-12-2019 - 19:10
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana G. i Marianny Grudzień, akt 30, 1907 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,298049,9

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 15-12-2019 - 20:56, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
kujawa_cezary
Temat postu:   PostWysłany: 15-12-2019 - 19:16
Sympatyk


Dołączył: 21-04-2010
Posty: 7542

N30
Królewice

Działo się we wsi Bejsce 3 (16) października 1907 roku o godzinie 9 rano. Oświadcza się, że w obecności świadków Tomasza Gucy lat 45 i Franciszka Bysińskiego lat 51, włościan z Królewic, zawarto dziś religijny związek małżeński między Janem Grzesik kawalerem, lat 21, synem zmarłego Tomasza i pozostającej wśród żywych Jadwigi z Bysińskich małżonków Grzesik, urodzonym i zamieszkałym w Królewicach i Marianną Grudzień, panną, lat 20, córką pozostających wśród żywych Franciszka i Rozalii z Machników małżonków Grudzień, urodzoną i zamieszkałą w Królewicach.

Trzy zapowiedzi w tutejszej parafii, brak intercyzy przedślubnej.

_________________
Cezary Kujawa
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 17-12-2019 - 21:13
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego i Antoniny Grudzień, akt 9, 1891 rok, parafia Bejsce,
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89142,9

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 21-12-2019 - 18:54, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu:   PostWysłany: 19-12-2019 - 23:18
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10556
Skąd: Warszawa
Status: Offline
marzenska7 napisał:
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wincentego i Antoniny Grudzień, akt 9, 1891 rok, parafia Bejsce,
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89142,9

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena


Bejsce 17/06/1891 o 10:00,
Świadkowie: Wincenty Grudzień lat 50, M...? Chaber lat 40, chłopi z Królewic
Młody: Grzegorz Bacharz, lat 27, syn Wincentego i Heleny zd. Kuli...?, wdowiec po zmarłej 13/06/1890 w Królewicach Mariannie zd. Kurek?, ur. i zam. w Królewicach,
Młoda: Antonina Grudzień, panna, lat 18, córka żyjących Grzegorza i Anny zd. Stępień?, ur. i zam. w Królewicach.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
marzenska7Offline
Temat postu: OK  PostWysłany: 21-12-2019 - 19:22
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 06-02-2012
Posty: 629

Status: Offline
Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józefa Kozika i Marianny Kurek, akt 24, 1890 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89142,6

Dziękuje i pozdrawiam,
Marzena


Ostatnio zmieniony przez marzenska7 dnia 26-12-2019 - 14:19, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.574625 sekund(y)