Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
tbieniasOffline
Temat postu: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)  PostWysłany: 19-11-2019 - 14:34
Sympatyk


Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie całości wpisów z księgi zgonów, lata 1848 i 1850.

https://zapodaj.net/images/7be8c4bba1143.jpg

https://zapodaj.net/images/787aab6adf54e.jpg

Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)  PostWysłany: 19-11-2019 - 21:57
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
WP. Józef Miazga, dziedzic wsi Bączal Dolny, pozostawiwszy żonę Julię / opatrzony św. sakramentami
Pochował przewiel. Jan Rylski, proboszcz dobrzechowski

Marceli Miazga, syn Józefa Miazgi, dziedzica wsi Bączal Dolny, i Julii ze Zdzeńskich, małżonków / opatrzony św. sakramentami

Przyczyny śmierci były już przetłumaczone w innym wątku:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 966#502966

Zapis u dołu drugiego z tych zdjęć to nie jest akt zgonu, tylko informacja o rekoncyliacji cmentarza bączalskiego (15 XII 1850, czyli w III niedzielę Adwentu).

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tbieniasOffline
Temat postu: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)  PostWysłany: 20-11-2019 - 10:00
Sympatyk


Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
Dziękuję, być może takie działania były potrzebne, bo według pozyskanych informacji ów Marceli zastrzelił się nad grobem ojca.

Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)  PostWysłany: 20-11-2019 - 17:11
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
tbienias napisał:
Dziękuję, być może takie działania były potrzebne, bo według pozyskanych informacji ów Marceli zastrzelił się nad grobem ojca.

W akcie zgonu nie ma najmniejszej sugestii, żeby powodem śmierci był strzał w głowę. Mowa jest — jeśli dobrze czytam — o „ictis”, czyli ciosach, a czego użyto do tych ciosów (noża, kamienia), nie wiadomo.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
tbieniasOffline
Temat postu: Re: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)  PostWysłany: 21-11-2019 - 11:12
Sympatyk


Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
dziękuję!

Tomasz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 21-11-2019 - 13:01
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Jeśli chodzi o samobójstwo, to powodowało ono zbezczeszczenie cmentarza. Tylko tutaj sprawa nie jest — według mnie — taka oczywista: między targnięciem się na życie, a samą śmiercią upłynął jakiś czas (bo zmarłemu udzielono przed śmiercią sakramentów); poza tym zmarły był zdaje się obłąkany (czy można go było uznać za poczytalnego moralnie?). Być może zwrócono się o rozstrzygnięcie tej sprawy do kurii — na początku tej notatki powołano się na zarządzenie konsystorza.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.576405 sekund(y)