Autor |
Wiadomość |
tbienias |
|
Temat postu: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)
Wysłany: 19-11-2019 - 14:34
|
|
Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)
Wysłany: 19-11-2019 - 21:57
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
WP. Józef Miazga, dziedzic wsi Bączal Dolny, pozostawiwszy żonę Julię / opatrzony św. sakramentami
Pochował przewiel. Jan Rylski, proboszcz dobrzechowski
Marceli Miazga, syn Józefa Miazgi, dziedzica wsi Bączal Dolny, i Julii ze Zdzeńskich, małżonków / opatrzony św. sakramentami
Przyczyny śmierci były już przetłumaczone w innym wątku:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 966#502966
Zapis u dołu drugiego z tych zdjęć to nie jest akt zgonu, tylko informacja o rekoncyliacji cmentarza bączalskiego (15 XII 1850, czyli w III niedzielę Adwentu). |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
tbienias |
|
Temat postu: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)
Wysłany: 20-11-2019 - 10:00
|
|
Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
|
|
Dziękuję, być może takie działania były potrzebne, bo według pozyskanych informacji ów Marceli zastrzelił się nad grobem ojca.
Tomasz |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu: Re: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)
Wysłany: 20-11-2019 - 17:11
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
tbienias napisał:
Dziękuję, być może takie działania były potrzebne, bo według pozyskanych informacji ów Marceli zastrzelił się nad grobem ojca.
W akcie zgonu nie ma najmniejszej sugestii, żeby powodem śmierci był strzał w głowę. Mowa jest — jeśli dobrze czytam — o „ictis”, czyli ciosach, a czego użyto do tych ciosów (noża, kamienia), nie wiadomo. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
tbienias |
|
Temat postu: Re: Tłumaczenie wpisów z księgi zgonów (1848)
Wysłany: 21-11-2019 - 11:12
|
|
Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-11-2019 - 13:01
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12367
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Jeśli chodzi o samobójstwo, to powodowało ono zbezczeszczenie cmentarza. Tylko tutaj sprawa nie jest — według mnie — taka oczywista: między targnięciem się na życie, a samą śmiercią upłynął jakiś czas (bo zmarłemu udzielono przed śmiercią sakramentów); poza tym zmarły był zdaje się obłąkany (czy można go było uznać za poczytalnego moralnie?). Być może zwrócono się o rozstrzygnięcie tej sprawy do kurii — na początku tej notatki powołano się na zarządzenie konsystorza. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
|