Autor |
Wiadomość |
Feliks51 |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-11-2019 - 16:42
|
|
Dołączył: 13-04-2019
Posty: 82
Status: Offline
|
|
struslav napisał:
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu? Ja jedynie domyślam się, że jest tam zapis o jakimś sądzie? Będę bardzo wdzięczny i z góry dziękuję. Pozdrawiam, Kamil
https://www.fotosik.pl/zdjecie/31a9559e3c31dc3b
Obductione judiciali facta 4a Octob. 1846 innotuit, in sequellam inflamationis pectoralis e vita cessisse.
Sekcję zwłok wykonano 4 października 1846 r. [Zmarła] wskutek zapalenia mięśnia piersiowego i ustania funkcji życiowych.
Pozdrawiam
Feliks |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-11-2019 - 22:54
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12329
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
struslav napisał:
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu przyczyny zgonu? Ja jedynie domyślam się, że jest tam zapis o jakimś sądzie? Będę bardzo wdzięczny i z góry dziękuję. Pozdrawiam, Kamil
https://www.fotosik.pl/zdjecie/31a9559e3c31dc3b
Ja bym to przetłumaczył tak:
Po dokonaniu 4 X 1846 obdukcji sądowej okazało się, że zmarł/zmarła w następstwie zapalenia płuc [dosł. zapalenia piersiowego*].
* jest to kalka z niemieckiego Brustentzündung, które wtedy było synonimem dla Lungenentzündung (zapalenie płuc)
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... ng&f=false |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
tbienias |
|
Temat postu:
Wysłany: 18-11-2019 - 20:16
|
|
Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-11-2019 - 00:41
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12329
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
gościec porażenny
w następstwie ran dobrowolnie zadanych sobie ciosami w głowę |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
tbienias |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-11-2019 - 09:04
|
|
Dołączył: 05-08-2013
Posty: 250
Skąd: Galicja
Status: Offline
|
|
Dziękuję, a pozostałe informacje jak można przetłumaczyc?
Tomasz |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 19-11-2019 - 09:19
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12329
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Jeśli chodzi o przyczyny zgonu, to tam niczego więcej nie ma. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
sbasiacz |
|
Temat postu: przyczyna śmierci OK
Wysłany: 25-11-2019 - 16:54
|
|
Dołączył: 11-02-2015
Posty: 2221
Skąd: Warszawa i okolice
Status: Offline
|
|
podporucznik Jan Charytański zmarł zapewne na gruźlicę ale czego?
proszę o pomoc
z góry dziękuję
Basia Sikorska
https://zapodaj.net/8c7a03ede9ccb.jpg.html |
Ostatnio zmieniony przez sbasiacz dnia 25-11-2019 - 17:22, w całości zmieniany 2 razy
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-11-2019 - 17:10
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12329
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
Pierwsze słowo nie jest w całości, więc się go nie domyślę
Drugie jest zapisane z błędem. Cystitis to zapalenie pęcherza moczowego.
Trzecie słowo to phtysis — gruźlica. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
Jastryebski |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-12-2019 - 12:00
|
|
Dołączył: 17-09-2018
Posty: 4
Status: Offline
|
|
|
|
|
Dobry_Duszek91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-12-2019 - 13:51
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 200
Status: Offline
|
|
Jastryebski napisał:
Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu - przyczyna zgonu wpisana w środkowej kolumnie. Czy to jest jakoś koślawo zapisane phthisis lub cystitis?
https://zapodaj.net/b29c68bd090b4.jpg.h ... uhSmxpyU54
Rozchodzi się o "phthisis" czyli gruźlicę. |
_________________ Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
|
|
|
|
|
Jastryebski |
|
Temat postu:
Wysłany: 12-12-2019 - 10:38
|
|
Dołączył: 17-09-2018
Posty: 4
Status: Offline
|
|
Dobry_Duszek91 napisał:
Jastryebski napisał:
Prośba o pomoc w rozszyfrowaniu - przyczyna zgonu wpisana w środkowej kolumnie. Czy to jest jakoś koślawo zapisane phthisis lub cystitis?
https://zapodaj.net/b29c68bd090b4.jpg.h ... uhSmxpyU54
Rozchodzi się o "phthisis" czyli gruźlicę.
Dziękuję. |
|
|
|
|
|
romans87 |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-01-2020 - 14:17
|
|
Dołączył: 04-04-2019
Posty: 92
Status: Offline
|
|
Czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu przyczyn zgonów?
Ex fortuita occasione a terra suffucata - .... uduszenie?
Consuptio - z głodu?
paralis - paraliż, czyli co?
Byłbym wdzięczny |
_________________ Pozdrawiam
Roman
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-01-2020 - 17:53
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12329
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
romans87 napisał:
Ex fortuita occasione a terra suffucata - .... uduszenie?
Consuptio - z głodu?
paralis - paraliż, czyli co?
Najlepiej byłoby zamieścić zdjęcia, żeby była pewność, czy rzeczywiście tak jest napisane.
Ex fortuita occasione a terra suffocata — uduszona przez ziemię w nieszczęśliwym wypadku
consumptio — wyniszczenie (zwykle jest to synonim suchot, czyli gruźlicy; ale może to być też inna choroba wyniszczająca)
paralysis — paraliż, porażenie |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
romans87 |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-01-2020 - 21:41
|
|
Dołączył: 04-04-2019
Posty: 92
Status: Offline
|
|
Andrzej75 napisał:
romans87 napisał:
Ex fortuita occasione a terra suffucata - .... uduszenie?
Consuptio - z głodu?
paralis - paraliż, czyli co?
Najlepiej byłoby zamieścić zdjęcia, żeby była pewność, czy rzeczywiście tak jest napisane.
Ex fortuita occasione a terra suffocata — uduszona przez ziemię w nieszczęśliwym wypadku
consumptio — wyniszczenie (zwykle jest to synonim suchot, czyli gruźlicy; ale może to być też inna choroba wyniszczająca)
paralysis — paraliż, porażenie
Niestety mam tylko notatki z mikrofilmów do, których nie miałem wglądu osobiście. Ale dziękuje za pomoc. |
_________________ Pozdrawiam
Roman
|
|
|
|
|
Sidor |
|
Temat postu:
Wysłany: 17-03-2020 - 18:46
|
|
Dołączył: 05-02-2017
Posty: 245
Status: Offline
|
|
|
|
|
|