Genealodzy.PL Podziel się na Facebooku

Genealodzy.PL

Użytkownik: Rejestracja
Hasło: Pamiętaj

Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty 11:10 piątek, 20 września 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
diabolitoOffline
Temat postu: Akt zgonu po francusku - Reichenbach 1814 - OK  PostWysłany: 18-06-2019 - 16:39
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2019
Posty: 127

Status: Offline
Witam,
czy mogę prosić o tłumaczenie aktu zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ecd81175ed0f227b

Pozdrawiam serdecznie,
Robert


Ostatnio zmieniony przez diabolito dnia 11-09-2019 - 00:08, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
massagotOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu śmierci  PostWysłany: 08-09-2019 - 18:07
Sympatyk


Dołączył: 26-07-2019
Posty: 25

Status: Offline
dobry wieczór,
Mam nadzieję, że moje tłumaczenie będzie ci odpowiadać.
Popularne nazwy są trudne do odczytania

18 lutego 1814 o godzinie 14:00 przed nami pojawia się burmistrz Jacques Wolff i urzędnik stanu cywilnego gminy (Guinbsgach ... wątpliwości co do pisania) kantonu (Laudeloul ...) departamentu Mont Tonnerre:
- Louis Westrich, lat 22, rolnik zamieszkały w Guinbsgach, syn zmarłego, i Pierre Simon w wieku 65 lat Porcher mieszkający w Guinbsgach.
Który powiedział nam, że 18 lutego o 10 rano Marguerite urodziła się (Sehucvi ...) wdowa z Westrich w wieku 62 lat, pochodząca z (Focvielberg ...) mieszkająca na wspomnianym Guinbsgach i zmarła 18 lutego o 10 rano w domu (Chu ...) Westricha syna zmarłego. Zgłaszający podpisali z nami niniejszy akt, po przeczytaniu, z wyjątkiem zgłaszającego Pierre Simona, który oświadczył, że nie umie podpisać.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
diabolitoOffline
Temat postu: Tłumaczenie aktu śmierci  PostWysłany: 11-09-2019 - 00:07
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2019
Posty: 127

Status: Offline
Dzięki bardzo za pomoc!
Miejscowość już zidentyfikowałem, to Gimbsbach, obecne Gimsbach.

Pozdrawiam,
Robert
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.060860 sekund(y)