Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
poniedziałek, 21 września 2020

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Andrzej75Offline
Temat postu: Akt Slubu - Thoma - lacina  PostWysłany: 17-07-2019 - 22:36
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 6120
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wólka Łękawska
6 II 1774
zaślubieni: pracowity Paweł, syn niegdyś Tomasza Lacka, kawaler; pracowita Rozalia, panna, córka niegdyś Jakuba, Staniszówka
świadkowie: pracowity Jacek Stanisz, ławnik; uczciwy Szymon Czechowski, młynarz; pracowity Ignacy Stanisz; pracowity Seweryn Stanisz; gospodarze z tychże wsi

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Agnieszka_Kluzek
Temat postu: Akt urodzenia - Tlumaczenie z laciny  PostWysłany: 18-07-2019 - 09:44
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 25-10-2018
Posty: 31

W każdym z tych dokumetów widnieje imię rodziców Simonis - Szymon i Agnetio/Agnetis - Agnieszka. W drugiej i trzeciej metryce podane jest nazwisko Białek po imieniu ojca.
Pozdawiam

_________________
Agnieszka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rlaczekOffline
Temat postu: par. Krzemieniewice, Wólka Łękawska ...  PostWysłany: 18-07-2019 - 20:50
Sympatyk


Dołączył: 28-05-2017
Posty: 92

Status: Offline
Chcialbym prosic o tlumaczenie aktu slubu. Ponizej link (ineks. Wolka Lekawska). Akt jest z lutego 1739 r.
Czy byc moze w tym akcie jest podane, ze mlody jest wdowcem?
Nie jestem pewien takze co do imienia i nazwiska panny mlodej.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299028

Pozdrawiam,
Rafal


Ostatnio zmieniony przez rlaczek dnia 19-07-2019 - 08:05, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 18-07-2019 - 22:07
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 6120
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Wólka Łękawska
15 II
zaślubieni:pracowity Tomasz Lasak i Franciszka Kr… [?]
świadkowie: Antoni Bugajczak i Piotr Młynarz

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rlaczekOffline
Temat postu: Prosba o tlumaczenie aktu chrztu z laciny - OK  PostWysłany: 14-08-2019 - 11:06
Sympatyk


Dołączył: 28-05-2017
Posty: 92

Status: Offline
Chcialbym prosic o tlumaczenie aktu chrztu z 1701 r. (Przedostatni indeks). Chyba chodzi o niemowle lub ojca o mnieniu Thoma Lacek. Jakie jest imie dziecka, imiona rodzicow, ewentualnie miejscowosc.

Dziekuje za tlumaczenie Smile
Pozdrawiam,
Rafal

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299028

Pozdrawiam,
Rafal


Ostatnio zmieniony przez rlaczek dnia 15-08-2019 - 08:21, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu:   PostWysłany: 14-08-2019 - 20:53
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 6120
Skąd: Wrocław
Status: Offline
RP. 1701, dnia 13 XII, wielebny proboszcz ochrzcił dziecię Tomasza Laceta [?] i Marianny [?], ślubnych małżonków, któremu nadano imię Andrzej [?]; chrzestni: Andrzej … [?] i Anna z miasta, z Wólki.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rlaczekOffline
Temat postu: Akt chrztu z 1701 r - Prosba o tlumaczenie z laciny - ok  PostWysłany: 28-08-2019 - 09:17
Sympatyk


Dołączył: 28-05-2017
Posty: 92

Status: Offline
Chcialbym prosic o tlumaczenie aktu chrztu. Nie jestem pewien czy tutaj dziecko ma na imie Thomas czy ojciec,..
https://www.fotosik.pl/zdjecie/97bf1680c9794fd0

Pozdrawiam,
Rafal


Ostatnio zmieniony przez rlaczek dnia 28-08-2019 - 15:37, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rlaczekOffline
Temat postu: Akt urodzenia z 1712 r. po lacinie - OK  PostWysłany: 28-08-2019 - 13:59
Sympatyk


Dołączył: 28-05-2017
Posty: 92

Status: Offline
Chcialbym prosic o tlumaczenie aktu urodzenia z 1712 r.
Wydaje sie, ze rodzice to Jacobi i Catharina z Wolki Lekawskiej.
Nie jestem pewien co do imienia dziecka poniewaz widac, ze bylo poprawiane przez ksiedza.
Czy to imie dziecka to Tomasz?

PS Jeden wpis nizej jest dziecko o mieniu Tomasz. Mozna ewentualnie porownac charakter pisma z obu wpisow.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b8557981af5f6cd2
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=299028 (Czwarty wpis od konca).

Pozdrawiam,
Rafal


Ostatnio zmieniony przez rlaczek dnia 29-08-2019 - 14:52, w całości zmieniany 3 razy
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Akt chrztu z 1701 r - Prosba o tlumaczenie z laciny  PostWysłany: 28-08-2019 - 14:44
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 6120
Skąd: Wrocław
Status: Offline
rlaczek napisał:
Chcialbym prosic o tlumaczenie aktu chrztu.

Po raz drugi?
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-83001.phtml

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Akt urodzenia z 1712 r. po lacinie  PostWysłany: 28-08-2019 - 15:12
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 6120
Skąd: Wrocław
Status: Offline
Roku jw. ochrzciłem syna [poprawione z: córkę?] imieniem Tomasz [poprawione z: Marianna?] pracowitego Jakuba ze wsi Wólka Łękawkwa [!], ślubnych małżonków, Katarzyny [?] [powinno być „Catharinae”, ale bardziej wygląda na „Cathaerinorum”, czyli po polsku byłoby to coś w rodzaju „Katarzynów”]; chrzestnymi byli: Kasper Slocha [?] i Agnieszka Pa…owijowa [?], mieszczanie.
---
Według mnie tam jest Tomasz, poprawka wygląda niemal identycznie jak imię we wpisie poniżej; zresztą dziecko było ochrzczone przed 21 XII, czyli przed świętem św. Tomasza Apostoła.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rlaczekOffline
Temat postu: Akt urodzenia z 1712 r. po lacinie  PostWysłany: 28-08-2019 - 15:31
Sympatyk


Dołączył: 28-05-2017
Posty: 92

Status: Offline
Dziekuje bardzo Andrzeju za szczegolowe tlumaczenie i dodatkowe wyjasnienia.
Wyglada na to, ze to jest akt chrztu mojego przodka Smile Pasowaloby to tez mniej wiecej do jego wieku w akcie slubu gdzie wyglada na to, ze zeniac sie pierwszy raz mial 19 lat.

Co prawda nie ma podanego w tym akcie chrztu nazwiska rodzicow ale w innych aktach chrztu gdzie wystepuja rodzice Jakub i Katarzyna z tej miejscowosci juz nazwisko jest wyraznie napisane.
Nie sadze zeby w tym samym okresie w tej miejscowosci zyly dwa malzenstwa o takich samych imionach. Nawet pewnie teraz byloby to malo prawdopodobne biorac pod uwage, ze to bardzo mala miejscowosc (moze ze 20 domow obecnie) a co dopiero na koncu 17 i poczatku 18 wieku.

Chciałbym się jeszcze zapytać czy ci mieszczanie to świadkowie na chrzcie czy rodzice dziecka.

Pozdrawiam,
Rafal
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rlaczekOffline
Temat postu: Re: Akt chrztu z 1701 r - Prosba o tlumaczenie z laciny  PostWysłany: 28-08-2019 - 15:36
Sympatyk


Dołączył: 28-05-2017
Posty: 92

Status: Offline
Ach rzeczywiscie. Przepraszam. Widze, ze na Family Search zostalo to zdublowane w 2 zupelnie innych miejscach Smile

Pozdrawiam,
Rafal
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rlaczekOffline
Temat postu: Akt urodzenia z 1712 r. po lacinie  PostWysłany: 29-08-2019 - 08:21
Sympatyk


Dołączył: 28-05-2017
Posty: 92

Status: Offline
Witaj Andrzeju,

Chcialbym sie tylko upewnic czy mieszczanami byli swiadkowie czy moze tez rodzice dziecka.
Jeszcze raz dziekuje za tlumaczenie Smile

Pozdrawiam,
Rafal
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Andrzej75Offline
Temat postu: Re: Akt urodzenia z 1712 r. po lacinie  PostWysłany: 29-08-2019 - 13:27
Sympatyk


Dołączył: 03-07-2016
Posty: 6120
Skąd: Wrocław
Status: Offline
rlaczek napisał:
Chcialbym sie tylko upewnic czy mieszczanami byli swiadkowie czy moze tez rodzice dziecka.

Mieszczanami byli chrzestni — tak jak napisano w akcie.

_________________
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2020 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.295842 sekund(y)