Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
poniedziałek, 14 października 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 23-10-2018 - 21:46
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 18751
Skąd: Warszawa
Status: Offline
3/17 X 13:00
zgł ojciec rolnik l.32 zam. Zwierzyniec
św.: Józef Matusiak l.50, Józef Gołombek l. 45; rolnicy ze Zwierzyńca
ur: 30 IX / 13 X 07:00
matka: żona ojca l.26
chrzestni: Kazimierz Pianka, Ewa Fendorf

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 25-10-2018 - 21:47
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 18751
Skąd: Warszawa
Status: Offline
3/16 IX 13:00
zgł ojciec rolnik 30 l. ze Zwierzyńca
św: Maciej Skorupa l.35, Wojciech Mrygoń l.60; rolnicy ze Zwierzyńca
ur: "wczoraj" 19:00
m: zona ojca l. 20
chrzestni: Stanisław Dłużewski, Marianna Dembowska

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamila96Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia-Ok  PostWysłany: 03-11-2018 - 12:06
Sympatyk


Dołączył: 03-08-2018
Posty: 38

Status: Offline
Dzień dobry ,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Fendorf urodzonego we wsi Rydzew 7 lutego 1878 roku syn Wojciecha i Jadwigi Majchrzak parafia Brzeźnio akt numer 21

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2058&y=142

Z góry dziękuję
Kamila


Ostatnio zmieniony przez Kamila96 dnia 03-11-2018 - 16:58, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 03-11-2018 - 12:39
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 3626

Status: Offline
Brzeźnio, 27.I/ 08.II.1878
Ojciec - Wojciech Fendorf, w styczniu tego roku, ponownie wezwany do służby wojskowej;
Matka - Jadwiga z Majchrzaków, robotnica z Rydzewa, lat 24;
Dziecko - urodzone w Rydzewie, tego dnia (8 lutego), o 3 rano, nadane imię - Józef
Chrzestni - Paweł Majchrzak i Zofia Owczarek
Zgłosili - Zofia Rzeźnik, akuszerka, l.50 oraz Adam Ziołkowski, l.30 i Franciszek Skorupa, l.40, rolnicy, wszyscy z Rydzewa.

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamila96Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa -ok  PostWysłany: 22-05-2019 - 10:42
Sympatyk


Dołączył: 03-08-2018
Posty: 38

Status: Offline
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Aleksandra (Aleksego) Pudłowskiego syna Adama i Marianny z Anną Skorupą córką Andrzeja i Elżbiety z Graczyków. Parafia Brzeźnio 1971 rok , akt numer 28 .

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =2&x=0&y=0

Z góry dziękuję
Kamila


Ostatnio zmieniony przez Kamila96 dnia 23-05-2019 - 10:14, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 22-05-2019 - 11:26
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 3626

Status: Offline
ślub - 25.X/ 06.XI.1871
świadkowie - Szymon Ludziejewski z Rydzewa, lat 45 i Józef Zienterski z Ostrowa, lat 38
młody - Aleksander Pudłowski, wdowiec po zmarłej 20.VIII/ 01.IX, tego roku, Rozalii z Cieślaków, rolnik, urodzony i mieszkający w Ostrowie, syn nieżyjących Adama i Gertrudy z Krzanów, rolników, lat 45
młoda - Anna Skorupa, panna, służąca, urodzona w Rydzewie, córka Andrzeja, rolnika z Rydzewa i nieżyjącej Elżbiety z Grzelczyków, lat 20
zapowiedzi - trzy w tutejszej parafii
pozwolenie dla młodej dał słownie ojciec
umowy ślubnej nie zawarli

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kamila96Offline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 23-05-2019 - 10:23
Sympatyk


Dołączył: 03-08-2018
Posty: 38

Status: Offline
Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Jana Fendorf zamieszkałego w Chajewie parafia Kliczków Mały akt numer 39 . Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Marianne Fendorf z Lewickich . Syn Adama ?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =249&y=245

Z góry dziękuję
Kamila
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
el_zaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 23-05-2019 - 12:27
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 11-12-2011
Posty: 3626

Status: Offline
01/ 12.XI.1876 o 11 rano, zmarł Jan Fendorf, gospodarz w Chajewie, urodzony w Kępnie w Wielkim Księstwie Poznańskim, lat 55, syn Adama i Joanny Fendorfów, pilarzy, już zmarłych w Chajewie, pozostawił żonę Mariannę z Olewickich.
zgłosili Jan Depka i Paweł Depka

Ela
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.061961 sekund(y)