Genealodzy.PL Podziel się na Facebooku

Genealodzy.PL

Użytkownik: Rejestracja
Hasło: Pamiętaj

Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty 11:10 piątek, 19 kwietnia 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
QuitOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-03-2019 - 09:38
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 20-07-2011
Posty: 128

Status: Offline
Skrzypczak_Bogumiła napisał:
myślę,że uważne śledzenie forum każdemu pomoże odczytać metrykę - szablon jest jednakowy dla wszystkich - prośba o przetłumaczenie jednej jest jeszcze zrozumiała ale .... kolejnych i kolejnych to jest zwyczajne wygodnictwo.


Ja sie nie zgodze z Pania Bogumila. Uczylam sie rosyjskiego w szkole podstawowej (daawno temu) i jestem w stanie nadal przeczytac tyle, ze w indeksach odnajde interesujace mnie akty, ale juz samego aktu nie jestem w stanie odczytac, niestety, a wiadomo jak wazne sa daty, imiona i nazwiska.
Dlatego prosze o pomoc z tlumaczeniami. Nie z wygodnictwa.
Wiekszosc aktow z okolic, ktore poszukuje jest po rosyjsku.

Dlatego generalizowanie uwazam za krzywdzace, bez rozeznania sytuacji.

Inna sprawa jest "danie cos w zamian". Uwazam, ze kazdy korzystajacy z pomocy tlumacza powienien w jakis sposob "zaplacic" za tlumaczenie.
Ja sama znam angielski i zdarzylo mi sie kilka tlumaczen zrobic, jednak sa osoby, ktore maja wiecej czasu i szybciej reaguja niz ja, ktora zaglada "co jakis czas" na forum. Oferuje swoja pomoc w poszukiwaniach w Danii i tlumaczeniach z dunskiego (duzo osob z Polski wyjezdzalo na plantacje burakow cukrowych), jako ze tu mieszkam i znam jezyk + pomagam Dunczykom "stad", ktorzy maja przodkow z Polski.


Jednak jak bysmy nie patrzyli na "zjawisko" tlumaczen, zawsze znajda sie osoby "wygodnickie" i "pasozyty", ale jak dlugo beda osoby pomagajace w dobrej wierze, to sytuacja sie nie zmieni. Chociaz ostatnio zauwazylam rosnaca ilosc prosb o tlumaczenie na facebookowej grupie - szybciej i latwiej?

Ja tylko tak sobie czasem mysle, ze mozna by w jakis sposob docenic prace tlumaczy i te wszystkie akty usystematyzowac, "zmuszajac" moze nie do wplaty symbolicznej zlotowki, ale do dodania tlumaczenia do jakiejs bazy (chyba trzeba by stworzyc), z ktorej pozniej inni mogliby korzystac, a tlumaczenia wielokrotne mogly by byc unikniete. Cos w stylu: przed tlumaczeniem kolejnego aktu, sprawdzic czy poprzednie tlumaczenie dodano do "bazy danych" w konkretnej parafii, pod rokiem i numerem aktu. Moze jako uzupelnienie geneteki czy lubgensu?

_________________
----------------------
/Iwona
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Krystyna.wawOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-03-2019 - 16:41
Sympatyk


Dołączył: 28-04-2016
Posty: 1765

Status: Offline
Sroczyński_Włodzimierz napisał:
jacy początkujący??
(...)
chcesz nicki osób co proszą o setne tłumaczenie?
chcesz nicki, tych którzy realizują setną prośbę tego samego forumowicza o tłumaczenie?

Nie, nie chcę. Po co?
Rozumiem, że nie tylko o tłumaczenia chodzi, ale o "wykorzystywanie" dobrej woli forumowiczów przy minimalnym własnym wkładzie.
Trafnie zdiagnozowała to Quit: "zawsze znajda sie osoby "wygodnickie" i "pasozyty", ale jak dlugo beda osoby pomagajace w dobrej wierze, to sytuacja sie nie zmieni".

Piętnowanie, tworzenie czarnych list, pouczanie itp. "dydaktyczny smrodek" to nieskuteczne narządki.
Po kiego było wykopywanie tego wątku? Żeby ponarzekać?
Może coś wyjdzie z pomysłu stworzenia krótkiego ABC, które można by linkować zamiast odpowiadać setny raz na to samo pytanie.

_________________
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Sroczyński_WłodzimierzOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-03-2019 - 20:26
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 09-10-2008
Posty: 17871
Skąd: Warszawa
Status: Offline
aa..to ja mam się tłumaczyć?
raz: powstała instrukcja (może lepiej będzie szkic lub powstaje) "skrót" regulaminu
dwa: powstał nowy szkic poradnika (ja się jeszcze wstrzymam z uwagami do niego)
trzy: napisałem po co -wyraźnie "zadziałało wydzielenie tłumaczeń - odpowiedzią na falę wręcz żądań realizacji zleceń za bezdurno, która od nastu tygodni obserwujemy- pewnie będzie analogiczne wydzielenie
bo grozi - tez napisałem co

i zgadzam się co do współodopowiedzialności - krew ta spłynie na głowy odpowiadających NIENOWYCH użytkowników:):)

cztery i dalsze..a to jeszcze niekoniecznie muszę pisać

_________________
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
http://genealodzy.pl/index.php?module=M ... 3odzimierz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.061254 sekund(y)