Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 03 stycznia 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu: par. Bełdów, Mława, Warszawa, Wielgomłyny, Żmijewo...  PostWysłany: 12-11-2009 - 22:56
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
Poprosze o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/237 ... 6e766.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/99c ... 8eaaf.html
dziękuję
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Orszulak_KrzysztofOffline
Temat postu: poprosze o przetłumaczenie z j.rosyjskiego  PostWysłany: 15-11-2009 - 09:49
Sympatyk


Dołączył: 10-09-2009
Posty: 58
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Witam,

Nr 8. (Grochy) Starawieś. Stało się we wsi Gzy, jedenastego kwietnia
(dwudziestego trzeciego) dnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego
roku o dzisiątej godzinie rano. Zjawili się ............. Brodowski, lat
czterdzieści dwa, i Julian Krakowski, lat czterdzieści ......, obaj
........... ................ ............ mieszkający we wsi
(Grochy) Starawieś, i oznajmili że: dziewiątego (dwudziestego pierwszego)
dnia Kwietnia bieżącego roku o drugiej godzinie po południu
we wsi (Grochy) Starawieś umarł Tomasz Obidziński
(Tomasz Obidziński), ................... ..............sześć-
dziesiąt osiem lat, syn .................. (Macieja) i
Gertrudy z domu Łada małżonków Obidzińskich, uro-
dzony i mieszkający we wsi (Grochy) Starawieś,
zostawiając po sobie owdowiałą żonę Juliannę z domu
Ołdanowska. .............. zaświadczenie .......... To-
masza Obidzińskiego, ............ .................. ......-
................ ..................., podpisane tylko przeze mnie
Ks. Teofil Pajewski

Nr 18. (Grochy) Starawieś. Stało się we wsi Gzy, czwartego sierpnia
(szesnastego) dnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego siódmego
roku o dzisiątej godzinie rano. Zjawili się Piotr D............., czterdzieści lat
i F..... Brodowski, czterdzieści cztery lata, obaj
........... ................ ............ mieszkający we wsi
(Grochy) Starawieś, i oznajmili: że drugiego Kwietnia (czter-
nastego) dnia Kwietnia o drugiej godzinie po południu, we wsi (Grochy) Stara-
wieś umarł Szczepan Mańkowski (Szczepan Mańkowski),
kupiec, pięćdziesiąt pięć lat, syn ..................
.......... ..................... .......... ................... ............... małżonków
Mańkowskich, urodzony we wsi (..onczewo), mieszkają-
cy we wsi (Grochy) Starawieś, zostawiając po sobie
owdowiałą żonę Franciszkę z domu Morakowska (Fran-
ciszkę z Morakowskich). .............. zaświadczenia ..........
Szczepana Mańkowskiego, ............ .................. ......-
................ ..................., podpisane tylko przeze mnie
Ks. Teofil Pajewski

_________________
Serdecznie pozdrawiam
KrzysztofO
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu: poprosze o przetłumaczenie z j.rosyjskiego  PostWysłany: 15-11-2009 - 18:49
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
Panie Krzysztofie jestem panu bardzo wdzięczna.Dziękuję.Ula.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego-aktu zg.  PostWysłany: 24-11-2009 - 20:01
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
WitamPoprosze o prztłumaczenie.Sa to akty zgonu,chodzi mi tylko p podanie daty zgonu i nazwisk tak jak wystepuja,gdyz wszyskie akty sa pisane tak samo wiec podstawie sobie i bedzie gotowy akt.Szkoda czasu na zbedna prace.Z gory dziekuje.Ula
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/db4 ... 080fa.html akt 34
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/010 ... a108a.html akt 16
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/55b ... e197c.html akt 38
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e10 ... 0fe58.html akt 51
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
GośkaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego-aktu zg.  PostWysłany: 25-11-2009 - 10:17
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 12-04-2007
Posty: 1310

Status: Offline
akt 34
działo się dnia 29.09/11.10.1880 Grochy Starawieś?
zjawił się Wawrzyniec Kaliszewski lat 70 i Jakub Ogonowski lat 29 mieszkający we wsi Grochy Starawieś
w dniu 26.09/08.10 bieżącego roku zmarła we wsi Grochy Starawieś Maryanna Obiedzińska 3 m-ce mająca
córka Tomasza Obiedzińskiego i Julianny z Oldakowskich
akt 16
działo się dnia 13/26.02.1883 Grochy Starawieś?
zjawił się Wawrzyniec Kaliszewski lat 60 i Józef Olszewski stolarz lat 40 mieszkający we wsi Grochy Starawieś
w dniu 04/17.02 bieżącego roku zmarła we wsi Grochy Starawieś Leokadia Obydzińska lat 20
córka Tomasza Obiedzińskiego i Julianny z Oldakowskich
akt 38
działo się dnia 07/09.12.1885 Kęsy Duże
zjawił się Hipolit Ruszkowski lat 44 i Ludwik Oldakowski lat 31
w dniu 06/18.12 bieżącego roku zmarła Józefa Oldakowska lat 2
córka Ludwika Oldakowskiego i Marianny z Niedzielkowskich?
akt 51 Kalęczyn
działo się dnia 12/24.09.1898
zjawił się Franciszek Oldakowski lat 54 mieszkający w Kalęczynie i Franciszek Jaworski lat 27 mieszkający we wsi Gzy
w dniu 08/20.09 bieżącego roku we wsi Kalenczyn zmarł Ksiądz Julian Teofil Oldakowski lat 60, był zakonnym nauczycielem? płockiego gimnazjum, administratorem parafii Kobylniki, płockiego powiatu, obecnie mieszkający we wsi Kalenczyn tutaj urodzony,
syn nieżyjących Adama i Heleny Honoraty z Malkowskich małżonków Oldakowskich.

Są jeszcze podane zawody świadków ale na razie jakoś kiepsko mi idzie... Smile

_________________
Pozdrawiam - Gośka
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego-aktu zg.  PostWysłany: 25-11-2009 - 22:53
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
Serdecznie dziekuje,to mi w zupelnosci wystarczy.Ula.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu: Re: proszę o tłumaczenie z jęz.rosyjskiego  PostWysłany: 31-07-2010 - 17:18
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
Witam.Poproszę o pomoc w tłumaczeniu z jezyka rosyjskiego,aktów urodzenia.Akt 1281/1903 r dotyczy Eugeni Obidzińskiej c.Jana i Stefani Lewandowskiej,akt 1547/1908 dotyczy Jerzego Obiedzińskiego s.Jana i Marii Józefy Zdunowskiej,oraz akt 1078/1909 Halina Antonina Obiedzińska też c.Jana i Marii.Tekst jest szablonowy,chodzi mi o odczytanie tego co najważniejsze w każdym akcie,aby nie tracić czasu reszta może być wykropkowana.Jedną z ulic odczytałam jako Grzybowską,ale ? Warszawa,parafia Wszystkich Świętych.
Pozdrawiam Ula.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5d46823795cccdb http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/49360500b8a1b44 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a6bddd94226cdcd
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu: Poproszę o pomoc w tłumaczeniu z j.rosyjskiego  PostWysłany: 01-08-2010 - 09:22
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
Witam.Poproszę o pomoc w tłumaczeniu z jezyka rosyjskiego,aktów urodzenia.Akt 1281/1903 r dotyczy Eugeni Obidzińskiej c.Jana i Stefani Lewandowskiej,akt 1547/1908 dotyczy Jerzego Obiedzińskiego s.Jana i Marii Józefy Zdunowskiej,oraz akt 1078/1909 Halina Antonina Obiedzińska też c.Jana i Marii.Tekst jest szablonowy,chodzi mi o odczytanie tego co najważniejsze w każdym akcie,aby nie tracić czasu reszta może być wykropkowana.Jedną z ulic odczytałam jako Grzybowską,ale ? Warszawa,parafia Wszystkich Świętych.
Pozdrawiam Ula.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5d46823795cccdb http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/49360500b8a1b44 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a6bddd94226cdcd
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-08-2010 - 09:30
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1161
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Te linki nie działają Evil or Very Mad

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-08-2010 - 10:20
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
Ups,przepraszam.Nie wiem dlaczego.Może teraz ?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6f7 ... 4fdac.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3a3 ... df36a.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e70 ... 14e68.html
Jeszcze raz przepraszam,Ula.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu: Ponowna prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego  PostWysłany: 01-08-2010 - 13:28
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
Witam.Poproszę o pomoc w tłumaczeniu z jezyka rosyjskiego,aktów urodzenia.Akt 1281/1903 r dotyczy Eugeni Obidzińskiej c.Jana i Stefani Lewandowskiej,akt 1547/1908 dotyczy Jerzego Obiedzińskiego s.Jana i Marii Józefy Zdunowskiej,oraz akt 1078/1909 Halina Antonina Obiedzińska też c.Jana i Marii.Tekst jest szablonowy,chodzi mi o odczytanie tego co najważniejsze w każdym akcie,aby nie tracić czasu reszta może być wykropkowana.Jedną z ulic odczytałam jako Grzybowską,ale ? Warszawa,parafia Wszystkich Świętych.
Pozdrawiam Ula.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6f7 ... 4fdac.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3a3 ... df36a.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e70 ... 14e68.html
poprzednio nie działały linnki,przepraszam Embarassed
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
DaneckaOffline
Temat postu: Ponowna prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego  PostWysłany: 01-08-2010 - 14:38
Zasłużony
Członek Honorowy


Dołączył: 19-11-2009
Posty: 748

Status: Offline
Witaj Ula. Wypisałam najważniejsze dane z metryk:

Akt Nr.1547

Działo się w Parafii Wszystkich Świętych dnia 9/22 Sierpnia 1908 roku.

Ojciec: Jan Obiedziński Konduktor Kolei, lat 34,
zamieszkały w Warszawie przy ulicy Złotej pod numerem 1501/1502,

Dziecko: JERZY urodzone dnia 12/25 Marca 1908 roku w Warszawie

Matka: Maria Józefa urodzona Zdunowska, lat 26.


Akt Nr 1078

Działo się w Warszawie w Parafii Wszystkich Świętych dnia 31 Maja /13 Czerwca 1909 roku.

Ojciec: Jan Obiedziński Konduktor Kolei, lat 35,
zamieszkały w Warszawie przy ulicy Grzybowskiej numer 1050,


Dziecko: HALINA ANTONINA urodzona 2o Kwietnia/3 Maja 1909 roku w Warszawie

Matka: Maria Józefa urodzona Zdunowska, lat 27

Jednym ze świadków był: Józef Obiedziński, Piekarz


Akt Nr 1284

Działo się w Warszawie w Parafii Wszystkich Świetych dnia 8/21 Czerwca 1903 roku.

Ojciec: Jan Obidziński[ tak zapisano] Krawiec, lat 30,
zamieszkały w Warszawie przy ulicy Śliskiej numer 1456

Dziecko: EUGENIA, urodzona 11/24 Kwietnia 1903 roku w Warszawie

Matka: Stefania urodzona Lewandowska lat 19

Pozdrawiam
Danuta
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu: Poproszę o pomoc w tlumaczeniu j.rosyjski  PostWysłany: 03-08-2010 - 21:52
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
Witam.Potrzebuję pomocy w rozszyfrowaniu aktu ślubu Faustyny Obidzińskiej c.Tomasza i Julianny z Ołdakowskichze wsi Grochy Starawieś z Bolesławem Grochowskim z Warszawy parafia św.Antoniego,s.Józefa i Zofii z Terleckich.ślub odbył się dnia 7/11 1889r i tyle mi sie udało.Chodzi mi o najważniejsze informacje,bez regułki która jest szablonowa.Niestety kopia jest bardzo słaba.
Z pozdrowieniami Ula.Smile
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f8f ... c866e.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Cieśla_JerzyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-08-2010 - 23:28
Nieaktywny


Dołączył: 25-12-2006
Posty: 1161
Skąd: Olsztyn
Status: Offline
Grochy Starawieś i Warszawa nr 5
Działo się we wsi Gzy dnia siódmego (dziewiętnastego) lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Obidzińskiego, ojca panny młodej, rolnika, zamieszkałego we wsi Grochy Starawieś, lat pięćdziesiąt i Jana Kostrzewskiego, organisty, zamieszkałego we wsi Gzy, lat dwadzieścia osiem, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Bolesławem Adamem Grochowskim (Bolesławem Adamem Grochowskim), kawalerem, białoskórnikiem*, lat dwadzieścia osiem, zamieszkałym w mieście Warszawie w parafii Świętego Antoniego, urodzonym we wsi Grabowo parafii Służewo, synem Józefa i Zofii z domu Terlecka małżonków Grochowskich i Faustyną Obidzińską (Faustyną Obidzińską), panną, zamieszkałą we wsi Grochy Starawieś przy swoich rodzicach, lat dwadzieścia cztery, urodzoną w tejże wsi, córką Tomasza i Julianny z domu Ołdakowska małżonków Obidzińskich rolników. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Gzyńskim i Warszawskim Świętego Antoniego kościele parafialnym ósmego (dwudziestego), piętnastego (dwudziestego siódmego) i dwudziestego drugiego stycznia (trzeciego lutego) dnia bieżącego roku i że żadnych przeszkód nie było. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza niżej podpisanego. Akt ten obecnym przeczytany, przez nas, nowożeńców i świadków podpisany. Administrator parafii Gzy utrzymujący akta stanu cywilnego

* białoskórnik - garbarz pracujący w białoskórnictwie, zajmujący się wyprawianiem skór miękkich na rękawiczki i na odzież

Cool

_________________
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Kubiak_UrszulaOffline
Temat postu: Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego.  PostWysłany: 14-08-2010 - 00:24
Sympatyk


Dołączył: 01-08-2009
Posty: 563
Skąd: Zduńska Wola
Status: Offline
Witam.Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Jana Obiedzińskiego s.Tomasza i Julianny z Ołdakowskich,ur.w Grochach Starawieś,lat 33, z Marią Zdunowską,ślub odbył się w parafii Wszystkich Świętych w 1907 roku.
Z pozdrowieniami Ula. Smile
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f7d ... 7447d.html
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Gadu-Gadu  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.301256 sekund(y)