Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
wtorek, 16 kwietnia 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
AgataBijakOffline
Temat postu: par. Jedlnia, Lublin, Mokosy, Skierbieszów ...  PostWysłany: 01-07-2021 - 18:01
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2019
Posty: 23

Status: Offline
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... -FWYL?i=77 - numer 42.

Proszę o przetłumaczenie całego wpisu, ponieważ szukam jakichkolwiek dodatkowych informacji. Z góry dziękuję i pozdrawiam.

_________________
A. Bijak-Orłowska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu  PostWysłany: 05-07-2021 - 20:24
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Jedlnia 26/03/1914 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Grzegorczyk 46, Józef Kamiński 45, chłopi zam. w Mąkosach,
Zmarły: Ewa Mąkosa zd. Grzegorczyk, zm. 24/03/1914 o 15:00 w Mąkosach, lat 45, córka Ignacego i Małgorzaty zd. Warmiak/Warmijak, zostawiła męża Walentego Mąkosę, zapisana w księgach ludności gminy Jedlnia.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AgataBijakOffline
Temat postu: Akt urodzenia Jan Mokosa  PostWysłany: 01-03-2022 - 13:32
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2019
Posty: 23

Status: Offline
T: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia
Dzień dobry!

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia. Akt znajduje się pod linkiem https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... aeb9d84e16 – chodzi o numer 54, Mokosy (Mąkosy), Mokosa (Mąkosa) Jan.

Z góry dziękuję,
Agata Bijak

_________________
A. Bijak-Orłowska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Irena_PowiśleOffline
Temat postu: Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-03-2022 - 00:48
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-10-2016
Posty: 2213

Status: Offline
54
Mokosy

Jan Mokosa

Jedlnia, 2/14 III 1897 o godiznie 13-j
Ojciec: Walenty Mokosa, l 37, ronik w Mokosach zamieszkał,
Obecni: Mikołaj Jaroszek, l 46, Jan Mokosa, l 21, rolnicy w Mokosach zamieszkali,
dziecko: chłopiec, urodzony w Mokosach dnia 24 II /8 III r.b. o godzinie 9 rano,
matka: małżonka prawowita Ewa z Grzegorczyków l. 24
Imię - Jan. nadane przez ks. Aniołkiewicza
Rodzice chrzestni: Mikołaj Jaroszek, Julianna Kamińska
Obecni i rodzice niepiśmienni
ks. G. Kozłowski

_________________
Pozdrawiam,
Irena
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AgataBijakOffline
Temat postu: Akt urodzenia Mąkos Marianna, Jedlnia  PostWysłany: 02-03-2022 - 13:04
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2019
Posty: 23

Status: Offline
T: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Dzień dobry!

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababki, Marianny Mąkosy. Akt znajduje się pod tym linkiem: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ff14b0da63 numer aktu: 10.

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Agata Bijak

moderacja (elgra)
Zmieniłam tytuł zgodnie z zasadami.
Podawaj zawsze znane ci informacje tzn parafia, rodzice ...

_________________
A. Bijak-Orłowska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia  PostWysłany: 02-03-2022 - 13:43
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Agato,

Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml



Jedlnia 10/01/1904 o 14:00,
Ojciec: Mikołaj Mokosa, lat 31, szewc zam. w Jastrzębi,
Świadkowie: Ignacy Jankowski 35, Mikołaj Kamiński 40, rolnicy zam. w Jastrzębi,
Dziecko: dziewczynka, ur. 05/01/1904 o 21:00 w Jastrzębi,
Matka: Marianna zd. Borowska, lat 28,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Ignacy Jankowski i Franciszka Zasada.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AgataBijakOffline
Temat postu: Akt ślubu, Krusiński, Czarnota, Lublin św. Pawła, 1893 - OK  PostWysłany: 30-05-2022 - 13:05
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2019
Posty: 23

Status: Offline
Dzień dobry!

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Stanisława Krusińskiego i Apolonii Julii Czarnoty.

Jest to akt 27/1893 z Lublina, kościoła pw. św. Pawła

Link do metryki: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=1631795

_________________
A. Bijak-Orłowska


Ostatnio zmieniony przez AgataBijak dnia 31-05-2022 - 10:27, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt ślubu, Krusiński, Czarnota, Lublin św. Pawła, 1893  PostWysłany: 31-05-2022 - 09:25
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Lublin 12/02/1893 o 17:00,
Świadkowie: Józef Cyganowski 35 ślusarz, Roman Świątkowski 27 konduktor nadwiślańskiej drogi żelaznej, obaj zam. w Piaskach,
Młody: Stanisław Krusiński, lat 23, kawaler, agent nadwiślańskiej drogi żelaznej, ur. we wsi Żabia Wola w pow. lubelskim, zam. w Pasikach, syn Antoniego i zmarłej Karoliny zd. Lis małż. Krusińskich,
Młoda: Apolonia Julia Czarnota, lat 16, panna, ur. w Lublinie, zam. przy rodzicach w Piaskach, córka Andrzeja i Ludwiki zd. Krysiewicz małż. Czarnota.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AgataBijakOffline
Temat postu: Akt ślubu, Dwojakowski i Urbańska, Skierbieszów, 1889 - ok  PostWysłany: 05-06-2022 - 23:09
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2019
Posty: 23

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa numer 21/1889 – Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Skierbieszowie.

Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... fa319137ce

Nazwiska: Stanisław Dwojakowski i Stanisława Urbańska

_________________
A. Bijak-Orłowska


Ostatnio zmieniony przez AgataBijak dnia 12-06-2022 - 19:55, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
karol444Offline
Temat postu: Akt ślubu, Dwojakowski i Urbańska, Skierbieszów, 1889  PostWysłany: 06-06-2022 - 09:20
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 14-03-2014
Posty: 235

Status: Offline
Działo się we wsi Skierbieszowie piętnastego (dwudziestego siódmego) lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków: Józefa Urbańskiego sześćdziesiąt lat i Franciszka Urbańskiego pięćdziesiąt lat, obydwóch rolników zamieszkałych we wsi Skierbieszewie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Stanisławem Dwojakowskim kawalerem dwadzieścia sześć lat urodzonym i zamieszkałym we wsi Żukowie, synem Łukasza i Anny z domu Miklewicz legalnych małżonków Dwojakowskich siodlarzy zamieszkałych we wsi Żukowie i Stanisławą Urbańską panną osiemnaście lat, urodzoną w mieście Krasnymstawie, zamieszkałą we wsi Skierbieszowie przy matce, córką zmarłego Tomasza i żyjącej Anny z domu Konczewskiej legalnych małżonków Urbańskich. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym skierbieszowskim parafialnym rzymsko-katolickim kościele: dwudziestego dziewiątego stycznia (dziesiątego lutego), piątego ( siedemnastego) i dwunastego (dwudziestego czwartego) lutego tego roku. Nowo zaślubieni oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd ślubu odbył ksiądz Telesfor Głowicki proboszcz skierbieszowskiej rzymsko-katolickiej parafii. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym przeczytano i następnie przez Nas tylko został podpisany.
Ks. Telesfor Głowicki utrzymujący akta stanu cywilnego.
Pozdrowienia Karol.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AgataBijakOffline
Temat postu: Ślub, Dwojakowska i Motygierd-Lojba, Skierbieszów, 1913 - ok  PostWysłany: 08-06-2022 - 19:22
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2019
Posty: 23

Status: Offline
Dzień dobry!

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa z parafii rzymsko-katolickiej w Skierbieszowie z 1913 roku.

Dotyczy: Salomea Wincentyna Dwojakowska i Eugeniusz Józef Montygierd-Loyba

Link do skanu (skan nr 6): https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6d808c400a

_________________
A. Bijak-Orłowska


Ostatnio zmieniony przez AgataBijak dnia 12-06-2022 - 19:55, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt ślubu, Dwojakowska i Motygierd-Lojba, Skierbieszów, 1913  PostWysłany: 09-06-2022 - 11:28
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Skierbieszów 25/01/1913 o 10:00,
Świadkowie: Jan Dwojakowski 32, Edmund Nogajski 56, obaj mieszkańcy Skierbieszowa,
Młody: Eugeniusz Józef Montyger-Łoybo, kawaler, lat 25, zarządzający majątkiem Skierbieszów, zam. w Skierbieszowie, ur. w mieście Dysna w Guberni Wileńskiej, syn szlachty Józefa Gabriela i Wandy Anieli zd. Zboromirska małż. Montyger-Łoybo,
Młoda: Salomea Wincentyna Dwojakowska, lat 18, panna, ur. i zam. w Skierbieszowie, córka Stanisława i Stanisławy zd. Urbańska małż. Dwojakowskich.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AgataBijakOffline
Temat postu: Akt urodzenia, Salomea Dwojakowska, 1894 Skierbieszów  PostWysłany: 12-06-2022 - 19:54
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2019
Posty: 23

Status: Offline
Uprzejmie proszę o tłumaczenie

Nr 164/1994
Link: https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 85e390e80c

Rodzice: Stanisław Dwojakowski i Stanisława z Urbańskich

_________________
A. Bijak-Orłowska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AgataBijakOffline
Temat postu: Akt małżeństwa, Mikołaj Wach i Teresa Sowińska, Jedlnia 1903  PostWysłany: 12-06-2022 - 21:28
Sympatyk


Dołączył: 30-12-2019
Posty: 23

Status: Offline
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa moich przodków.

Link: https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... f702eb_max

akt 51/1903, Stoki

Mikołaj Wach i Teresa Sowińska

_________________
A. Bijak-Orłowska
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Marek70Offline
Temat postu: Akt urodzenia, Salomea Dwojakowska, 1894 Skierbieszów  PostWysłany: 13-06-2022 - 08:50
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 10646
Skąd: Warszawa
Status: Offline
Skierbieszów 26/12/1894 o 14:00,
Ojciec: Stanisław Dwojakowski, lat 32, rymarz ze Skierbieszowa,
Świadkowie: Walenty Pawelec 35, Michał Pszenniak/Przenniak 45, rolnicy ze Skierbieszowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 13/12/1894 o 13:00 w Skierbieszowie,
Matka: Stanisława zd. Urbańska, lat 32,
Imię na chrzcie: Salomea Wincentyna,
Chrzestni: Paweł Czata i Elżbieta Urbańska.

_________________
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.731886 sekund(y)