Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 30 marca 2025 14:55:50

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Dobry_Duszek91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-01-2025 - 14:50
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 237

Status: Offline
Malrom napisał:
Florian von Dembiński,
Herr Junggesell aus Neu Jaschiniec /Neu Jaschinnitz.

Pozdrawiam
Roman M.


Rzeczywiście, kawaler, wcześniej tego nie widziałem, a teraz mnie olśniło. Bardzo dziękuję za pomoc!

_________________
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobry_Duszek91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-02-2025 - 13:58
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 237

Status: Offline
Dzień dobry,

Ponownie mam problem z poprawnym zinterpretowaniem zawodu. Kim był ojciec dziecka z aktu nr 34? Mam problem z trzema pierwszymi literami i przetłumaczeniem słowa. Widzę tam "Safbesitzer" ale czego to miałby być właściciele to nie mam bladego pojęcia...

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,357095,20

Z góry dziękuję za pomoc!

_________________
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
janusz59Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-02-2025 - 17:54
Sympatyk


Dołączył: 29-03-2021
Posty: 1085

Status: Offline
S w innych aktach wygląda inaczej . Może to jest Hofbesitzer czyli właściciel zagrody .

Pozdrawiam
Janusz

PS. Pisarz gminny miał swój własny krój pisma.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-02-2025 - 17:30
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5195
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
tak, to Hofbesitzer.

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 12:48
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 253

Status: Offline
dzien dobry. Bardzo bym prosil o przetlumaczenie informacji kim byli, badz ich rodzice Teresa Marek, Jan Szamal, Antoni Weigl, Jakub Wenglorz, Maria Goldman

https://zapodaj.net/plik-jFe0eJk1N0
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 17:54
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7302

Status: Offline
Theresia, Eheweib/żona/ des Eisenbahntaglöhners /robotnik dzienny na kolei żelaznej/
Johann Marek aus Weipersdorf in Böhmen /Vyprachtice w Czechach/

Johann Kind des Eisenbahntaglöhners Johann Szamal aus Alt=Eichen Bunzl. Kreises /powiatu Bunzlau?/;

Anna, Kind des Ziegelmeisters Anton Weigl/Weigel aus Einod in Mähren/Morawy;

aus Oldrzychowic:

Jakob Wenglórz ausgedienter Soldat /wysłużony żołnierz ;

Anna, Kind des Ziegelmeisters /mistrz ceglarz/ Anton Weigel;

Marie, Tochter, des verstorbenen /zmarłego// Johann Goldmann Schuhmachers /szewca;

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 20:05
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 253

Status: Offline
Dobry wieczór

Bardzo proszę o przetłumaczenie nazwisk oraz informacji zapisanych przy Józefie, Franciszku, Tomaszu, Franciszce i Józefie

https://zapodaj.net/plik-Ie9SmKsNAs

Dziękuję i Pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 20:26
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7302

Status: Offline
Joseph, Kind des Hegers/gajowego/ Johann Sykora;

Franz Schoppa, Kind nach verstorbenen Georg Schoppa, Häusler/chałupnika/,

Franziska, Kind nach verstorbenen Joseph Liberda, Kretschmerpächter /dzierżawca oberży,karczmy,

Josepha Cholewa, Ehewieb des Nikolaus Cholewa, pensinierter Stationsleiter und Richter
/pensjonowany kierowwnik stacji i sądowy/sędzia /spr. dokładnie, co znaczy na terenie austriackim/

Thomas Wawrzyczny, Inmann /komornik

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 21:02
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 253

Status: Offline
Kolejna prośba o przetłumaczenie kim byli: Antoni Kabus, Ignacy Sommerlik, Teresa, Jakub i Marina

https://zapodaj.net/plik-MWbUijCgnL

Dziękuję i Pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-03-2025 - 19:59
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7302

Status: Offline
Anton Kabus, lediger Knecht /nieżonaty parobek;

Ignatz Somerlik, Ausdingler /chłop na dożywociu;

Jakob Jansty, verabschiedeter Soldat, wysłużony zołnierz, poza służbą;

Mariana , Eheweib/żona des Joseph Thomasch, Häuslers/chałupnika;

Theresia Czapla Ausdinglerin /włościanka na dożywociu


Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2025 - 19:40
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 253

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji kim byli: Józefa Popiołek, Józef Rexeifsen, Katarzyna Zimny, Anna Bruckner i Jan Ruzicka

https://zapodaj.net/plik-NtWoecxGcZ

Dziękuję i pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2025 - 21:07
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7302

Status: Offline
Josepha Popiołek, Dienstmagd /służąca;

Joseph, Sohn des Parteiführers /kierownika partii ?/ bei dem
Eisenbahnbau /przy budowie kolei żelaznej/ Johann Rexeissen;

Katharina Zimny, ledige Magd / niezamęzna służąca;

Anna, Kind des Eisenbahnbau Wächters /strażnika na kolei żelaznej/ Eduard Bruckner;

Johann, Kind des Eisenbahnarbeiters /robotnika na kolei żelaznej/ Veit [czyli imię Wit] Ruziczka

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-03-2025 - 14:42
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 253

Status: Offline
Dziękuję za dotychczasowe tłumaczenia.
Proszę jeszcze o przetłumaczenie informacji kim był Jan Rychły - ojciec Józefy, ojciec Pawła i Józefa oraz co było przyczyną jej śmierci

https://zapodaj.net/plik-Tyn5T9VDJt

Dziękuję i Pozdarwiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-03-2025 - 21:18
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7302

Status: Offline
Josephine, Tochter des Johann Rychly, Brettschneiders /tracza w tartaku;

Paul, Sohn des Joseph Brachayuk? Schmiedemeister und Häuslers /mistrza kowalskiego i chałupnika;

Josefa, Tochter des Josef Klehr provisionierten Finanzaufseher /strażnik finansów/urzędnik? będący na prowizji;

a w Uwagach: am Blutschlag durch Ertrinken /na krwotok,apopleksję,
przez utonięcie

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-03-2025 - 20:22
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 253

Status: Offline
Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji kim byli: Katarzyna Bobrzik, Joanna Kielkowski, Marianna, Antoni, Andrzej i Tomasz Rychly

https://zapodaj.net/plik-Q7OaKRTPHw

Dziekuje i Pozdarwiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 0.345159 sekund(y)