Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
czwartek, 28 marca 2024

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-08-2020 - 19:38
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
moim zdaniem tu jest napisane Brandtfeinbrenner- chyba chodzi o Branntwein- brandy, wodka, gorzalka itd czyli chodzi mysle o gorzelnika Wink

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Mathias91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 15-09-2020 - 20:24
Sympatyk


Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
Witam, proszę o odczytanie i przetłumaczenie poniższego zawodu.
Sch...ttelmann ...lbst?
https://zapodaj.net/010b6bdd841bb.png.html

Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam Mateusz

_________________
Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 15-09-2020 - 21:55
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348

Status: Offline
der Spittelmann hieselbst

Spittel też Spital od Hospital czyli szpital,

Tutejszy szpitalnik jako zatrudniony w szpitalu
albo osoba umieszczona w szpitalu jako chora.

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobry_Duszek91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 04-11-2020 - 12:54
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 200

Status: Offline
Dzień dobry,

Prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu statusu/zawodu pojawiającego się w pierwszej kolumnie pod zwrotem "foemina inscripta", a także zawodu męża matki chrzestnej. Zdjęcie jest trochę niewyraźne ale mam nadzieję, że komuś uda się cokolwiek odczytać:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/21ebb7120f2bad88

Będę niezmiernie wdzięczny za pomoc!

_________________
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-11-2020 - 18:10
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348

Status: Offline
Foemina innupta
caul / jakiś skrót?/ Försters /leśniczy aus Kopanki

Nobilis aus Wolyń ,
Ehefrau caul? Tagschreibers aus Kalusz /

Tagschreiber, Tagesschreiber, Tagelohnschreiber , myślę, że to jakiś
pisarczyk za dniówkę

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MateuszPolOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-11-2020 - 22:08
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 27-09-2018
Posty: 29

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie tylko i wyłącznie zawodu Franza i potwierdzenia, czy dobrze odczytuję, że dziecko dostało imię Maria Elżbieta?

https://ibb.co/DbbJrjg
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-11-2020 - 11:16
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
tak, Maria Elisabetha a ojciec Jäger- mysliwy, dziewczynka urodzila sie 25-go maja nad ranem o 2

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
AliceOffline
Temat postu:   PostWysłany: 14-12-2020 - 07:42
Sympatyk


Dołączył: 24-05-2017
Posty: 405

Status: Offline
https://www.fotosik.pl/zdjecie/da9f4faaa39e33a3

Beckh? Becker? Ralfsverwa...? Schuri....?

Pozdrawiam Alice
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 14-12-2020 - 11:35
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Becker, Becker u. Rathsverwandter
Burgers und Schneiders

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
piotrstrzechaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 21-12-2020 - 19:43


Dołączył: 12-09-2020
Posty: 3

Status: Offline
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu zawodu.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed9850b186c24193
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
SzczepanskyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-12-2020 - 19:58
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2019
Posty: 89
Skąd: Śląsk
Status: Offline
Mam prośbę o przetłumaczenie kilku słów, szczególnie są to zawody,
Dziękuję




Pozdrawiam
Kuba
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
konrad_orschevskiOffline
Temat postu:   PostWysłany: 22-12-2020 - 22:35
Sympatyk


Dołączył: 09-01-2017
Posty: 458

Status: Offline
Halo,1.Maschinenheizer-prac.opiekujący się maszyną parową
2.Grubenaufseher-stróż,dozorca na kopalni
3.
4.Grubenaufseher
5. Knecht
6. Junggeselle-kawaler,nie żonaty
7.Nonne des Geistlichen-siostra zakonna duchownego

_________________
pozdrawiam Konrad.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 23-12-2020 - 11:27
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
dla mnie ten 3- jest Justizminister Warschau (i to raczej nie jako zawod tylko chyba jakies zezwolenie, pozwolenie itp?)
ten 7- to Name Wink des Geistlichen -czyli nazwisko ksiedza


Piotrstrzecha:

piotrstrzecha napisał:
Witam, proszę o pomoc w odczytaniu zawodu.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed9850b186c24193


slusarz

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
SzczepanskyOffline
Temat postu:   PostWysłany: 31-12-2020 - 14:35
Sympatyk


Dołączył: 09-02-2019
Posty: 89
Skąd: Śląsk
Status: Offline
Bardzo dziękuję za odpowiedzi poprzednie. Mam jeszcze jeden problem z tymi trzema. Wydaje mi się, że to są zawody.



Pozdrawiam
Kuba
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-01-2021 - 21:01
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348

Status: Offline
1.Kirchvater, Kirchvatter, = patron kościoła, kolator;

2. und Knecht= i parobek

3. ...Paul. Vektuvant /sic!/ .... /wyrwane z kontekstu/, jakiś błąd , nie wiem co to jest,; najbliższe to Restaurant /jadłodajnia, restauracja/ ale literki nie te.


Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2024 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.860690 sekund(y)