Autor |
Wiadomość |
Wojaczek_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-02-2020 - 18:35
|
|
Dołączył: 22-02-2017
Posty: 28
Status: Offline
|
|
Super, dziękuję ślicznie |
|
|
|
|
|
Mathias91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-02-2020 - 13:27
|
|
Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
|
|
Witam! Prosiłbym o pomoc w odczytaniu zawodu i dopisku pod imieniem i zawodem.
https://zapodaj.net/500e89d020e8a.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz |
_________________ Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-02-2020 - 19:33
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6350
Status: Offline
|
|
Kraftwagenführer;
heißt laut Mitteilung des Standesamts Gleiwitz
vom 29.11.1939 ab nicht mehr Schindzielorz, sondern Schrade.
Zmienił nazwisko na Schrade. Powszechna praktyka na ziemiach
okupowanych wcielonych do Rzeszy, chodzi o Pomorze, WM Gdansk,
Śląsk. Na zmianę musiała być zgoda chyba Prezydenta Policji /Polizei Präsidium/.
Wykazy takie mogą znajdować się w naszych archiwach terytorialnie ze
szczególowym wnioskiem. Pierwsze trzy albo dwie litery zawsze zostawały przy nowym nazwisku. Praktyka taka była spowodowana b. często naciskami środowisk w miejscu zamieszkania i urzędników a nieraz z własnej woli.Zmiana nazwiska odzwierciedlona była w aktach stanu cywilnego na marginesie w stosunku członków rodziny, ojca , żony i dzieci niepełnoletnich lub samej dorosłej osoby.
Pozdrawiam serdecznie
Roman M. |
|
|
|
|
|
Mathias91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-02-2020 - 15:36
|
|
Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
|
|
Witam! Prosiłbym o pomoc w odczytaniu poniższego zawodu.
https://zapodaj.net/6442ce378c6d3.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz |
_________________ Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
|
|
|
|
|
konrad_orschevski |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-02-2020 - 16:59
|
|
Dołączył: 09-01-2017
Posty: 458
Status: Offline
|
|
Hallo,Auszüger
Pozdrawiam Konrad |
_________________ pozdrawiam Konrad.
|
|
|
|
|
Mathias91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-03-2020 - 21:27
|
|
Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
|
|
Witam! Prosiłbym o pomoc w odczytaniu poniższego zawodu.
https://zapodaj.net/10b7fc6bdfafa.png.html
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Mateusz |
_________________ Gleiwitz, Żernitz, Pilchowitz, Preiswitz, Kamienietz, Ziemientzitz
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-03-2020 - 21:39
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6350
Status: Offline
|
|
...Tochter des Hofeknechts Nicolaus Skowron..
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Dobry_Duszek91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-04-2020 - 15:36
|
|
Dołączył: 22-03-2016
Posty: 200
Status: Offline
|
|
Dzień dobry,
Prosiłbym o pomoc w rozszyfrowaniu zawodu/statusu pana i pani młodej z poniższego aktu ślubu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f899e2decb15d967
Z góry dziękuję za okazaną pomoc |
_________________ Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-04-2020 - 16:38
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6350
Status: Offline
|
|
Stellmacher,
Mädchen
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
maciej.grabowski |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-04-2020 - 20:11
|
|
Dołączył: 27-04-2019
Posty: 235
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-04-2020 - 20:26
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6350
Status: Offline
|
|
Tagelöhner, dniówkarz, robotnik dniówkowy,
..Ehefrau des Anzeigenden, żona zgłaszającego [urodzenie dziecka]
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
maciej.grabowski |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-04-2020 - 20:31
|
|
Dołączył: 27-04-2019
Posty: 235
Status: Offline
|
|
|
|
|
Puzon |
|
Temat postu: Tłumaczenie zawodów
Wysłany: 04-04-2020 - 20:48
|
|
Dołączył: 05-10-2017
Posty: 48
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-04-2020 - 21:37
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6350
Status: Offline
|
|
Gärtner, ogrodnik/nie w dzisiejszej definicji/ mały rolnik z kawałkiem ziemi,
chałupką, pracujący na czynsz lub odrabiający panszczyznę /na Śląsku/,
Knecht, parobek,
Knecht,
Einlieger, komornik /mieszkajacy kątem /,
des verstorbenen Hausbesitzers, zmarłego właściciela domu,
der Beruf - zawód,
des Hütteninvaliden, inwalidy hutnika,
Schaffer ,rządca, włodarz, prowiantowy, zarządzający spiżarnią/pieniędzmi albo czyms innym. Zawód z kopalni na Śląsku
Polskie słowo szafarz.
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-04-2020 - 09:20
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
zle przyciete, ale mysle, ze tam z tym Beruf, moze chodzic o ohne Beruf? - bez zawodu |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
|