Autor |
Wiadomość |
W_Marcin |
|
Temat postu:
Wysłany: 29-09-2019 - 20:46
|
|
Dołączył: 18-01-2018
Posty: 625
Status: Offline
|
|
|
|
|
adrian.kaszubski |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-10-2019 - 17:48
|
|
Dołączył: 28-12-2017
Posty: 430
Status: Offline
|
|
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie tych trzech słów:
Ermlaendischer Suffraganues - Weihbischof
Z góry dziękuję za pomoc. |
_________________ Adrian
|
|
|
|
|
historyk1920 |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-10-2019 - 18:17
|
|
Dołączył: 06-01-2014
Posty: 914
Status: Offline
|
|
Dzień Dobry.
warmiński Sufragan - Biskup pomocniczy
*https://pl.wikipedia.org/wiki/Warmia
Pozdrawiam
Marek |
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 03-10-2019 - 20:44
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6390
Status: Offline
|
|
Warmiński sufragan-biskup pomocniczy
potocznie biskup pomocniczy jest sufraganem
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Mathias91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-11-2019 - 23:58
|
|
Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-11-2019 - 10:12
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
|
|
|
Mathias91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-11-2019 - 12:02
|
|
Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-11-2019 - 20:48
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6390
Status: Offline
|
|
chałupnik /Einlieger,
chałupnik,
półchłop, półkmieć /Halbbauer/
pomocnik formierza /Förmergehilfe/
ogrodnik, oprócz chaty i obejścia, posiadał do uprawy niewielki kawałek gruntu
do uprawy zwany ogrodem -na Śląsku.
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-11-2019 - 21:45
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12494
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-11-2019 - 11:47
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Buchhandlung to w sensie ksiegarnia
Buchhaltung to ksiegowosc, rachunkowosc
Staats- panstwowa
To dla mnie dwie rozne rzeczy, ale nie wiem czy uzywano do okrelenia tago samego (dla mnie raczej nie, juz szybciej uznam, ze gdzies w zapisie popelniono blad)
U Zygmunta na jednym i drugim napisano Buchhandlung - wiec mysle, ze byl jakims pracownikiem / urzednikiem w "ksiegarni" panstwowej |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
Andrzej75 |
|
Temat postu:
Wysłany: 16-11-2019 - 20:18
|
|
Dołączył: 03-07-2016
Posty: 12494
Skąd: Wrocław
Status: Offline
|
|
beatabistram napisał:
Buchhandlung to w sensie ksiegarnia
Buchhaltung to ksiegowosc, rachunkowosc
Staats- panstwowa
To dla mnie dwie rozne rzeczy, ale nie wiem czy uzywano do okrelenia tago samego (dla mnie raczej nie, juz szybciej uznam, ze gdzies w zapisie popelniono blad)
U Zygmunta na jednym i drugim napisano Buchhandlung - wiec mysle, ze byl jakims pracownikiem / urzednikiem w "ksiegarni" panstwowej
No więc właśnie. Gdyby nie to „Staats-”, to ja bym bez żadnego wahania uznał, że chodzi o zwykłą księgarnię, że Zygmunt był pomocnikiem księgarskim. Jednak jak szukam w internecie, to nie widzę, żeby we Lwowie była jakaś księgarnia rządowa/państwowa. Była drukarnia rządowa (K. k. galizische Aerarial-Staatsdruckerei), no ale to co innego.
A może po prostu mylono czasem te dwa słowa? Np. tutaj:
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... ng&f=false
Raz jest napisane „Staatsbuchhalter und Vorstand der Lemberger Staatsbuchhandlung”, a raz „Staatsbuchhalter und Vorstand der Lemberger Staatsbuchhaltung”. |
_________________ Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
|
|
|
|
|
TomcioP |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-11-2019 - 14:16
|
|
Dołączył: 02-06-2016
Posty: 68
Status: Offline
|
|
|
|
|
konrad_orschevski |
|
Temat postu:
Wysłany: 25-11-2019 - 17:45
|
|
Dołączył: 09-01-2017
Posty: 460
Status: Offline
|
|
Königliche Landmesser |
_________________ pozdrawiam Konrad.
|
|
|
|
|
Mathias91 |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-12-2019 - 01:08
|
|
Dołączył: 07-11-2019
Posty: 164
Skąd: Górny Śląsk
Status: Offline
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-12-2019 - 09:22
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
pierwszy to stolarz, drugi moim zdaniem jest Förmer -szczerze powiem pierwszy raz sie spotykam, ale przypuszczam, ze chodzi o pracownika np. huty, ktory tworzyl formy (do odlewu, albo zapelnial te formy)
Byla tam w okolicy jakas huta? moze to byc to? |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
|