Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
piątek, 18 października 2019

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
BozenkaPOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-01-2019 - 19:18
Sympatyk


Dołączył: 26-11-2018
Posty: 13

Status: Offline
Niesamowite! Dziękuję !!
Jeszcze proszę o pomoc z tymi przykładami, chociaż próbowałam coś wskórać sama...
1. Kawaler...... owczarz?
1a. Kawaler.... osierocny
[/URL

2. Żonaty Lagium? Cagium? Nie mogę znaleźć tłumaczenia... :/ Wiec pewnie źle...
[URL=https://www.fotosik.pl/zdjecie/95eb0a4ca7699677]


3a. nie wiem.....
3b.- nie wiem..................... Syn Małgorzaty - Ten napis jest obniżony
3c - Córka małgorzaty


4. seitfaller? nie wiem..


5a. nie wiem..
5b. wolny ....... parobek


dziękuję!!!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-01-2019 - 20:08
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 3765
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
1 sluzacy ze Slaska
1a woznica bez rodzicow
2 pod tym linkiem jest ten powyzszy skan, moze byc lokaj (laquais)*
3a updala osoba (kobieta lekkich obyczajow)
3b w malzenstwie zrodzony syn Margarety
3c corka powyzszej
4 Spithäller – tu napisano, chodzi o mieszkanca przytulku Hospitz (domu stracow)
5a kucharz
5b parobek koscielny/klasztorny

albo jakis lakiernik? od laquier?

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 16-01-2019 - 20:37
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 2277

Status: Offline
pod 2
ein Laquirer /lakiernik

Pozdrawiam Panie
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BozenkaPOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-01-2019 - 09:42
Sympatyk


Dołączył: 26-11-2018
Posty: 13

Status: Offline
Naprawdę jesteście niesamowici...
Powinniście opracować słownik na wzór tego co zrobiła p. Lilianna M... Mimo wszystko, wielu rzeczy tam nie ma...
Dziękuję!
Pozwólcie, że zapytam jeszcze o 5 przykładów i w tym tygodniu nie będę już zawracała głowy...

1. O tego Pana już pytałam, ale gdzieś uciekł Romanowi, będę wdzięczna za pomoc.


2. a) stanu wolnego / gurtler? ; gartner?
b) nie wiem..
c) Sch... nie wiem...


3. ..... Mensch


4. a)
b)


5. Osoby z klasztoru zakonnego, trzeci napis rozszyfrowałam z łaciny, ale wcześniejsze dwa są chyba po niemiecku.
a)
b)
c) fratres laici conversi


Pozdrawiam Was serdecznie !!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-01-2019 - 10:25
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 3765
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
Te okreslenia sa bardzo specyficzne, juz kilka lat "bawie" sie w tlumaczenia i niektore z nich widze pierwszy raz Very Happy
(wplywy Austria/ Bayern przypuszczam)
1 Inmann –komornik
2 a Gärtner- zagrodnik ( czasem tlumaczy sie tez ogrodnik)
b Kutscher -woznica
c Schloßwächter- straznik na zamku/palacu
3 Kuchelmensch=Küchelmensch – pomocnik kuchenny
4 a Bergrath – radca „kopalniany”
b Bedienter- sluzacy
5 dla mnie w - a i b jest Beichtiger- „spowiadajacy/ odbierajacy spowiedz, ale trzeba sie jeszcze zastanowic, ten drugi w Bialej (m-sc)
Ten zapis c ? konwertowany brat swiecki??? To Romek bedzie lepiej wiedzial

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
BozenkaPOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-01-2019 - 13:15
Sympatyk


Dołączył: 26-11-2018
Posty: 13

Status: Offline
Bardzo dziękuję za pomoc!
A mogę zapytać, albo prosić o radę jaki słownik wypożyczyć / znaleźć / kupić w którym będą takie słówka ? ;p
Chyba że one wyszły już z użycia i ciężko cokolwiek znaleźć, chyba że strona www? Bo chciałam zobaczyć, na jakieś użycie tego Bergrath-a, a tak jakby słówko nie miało tłumaczenia Sad

Kończąc pracę natknęłam się jeszcze na 2 nie pewne dla mnie przypadki.
1. Czy to będzie służący/pomocnik doktora?


2. A tego pana niestety nie wiem Sad
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 17-01-2019 - 14:01
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 3765
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
No chyba takiego slownika jeszcze nie ma, czekamy az Ty go napiszesz Very Happy
1 tak , w sensie sluzacy u doktora
2 to Feldwächter- straznik pól (uprawnych/rolniczych) Jego zadaniem bylo pilnowanie, aby plony nie byly rozkradane itp.
Inne okreslenia: Feldschütze, Feldschütz, Flurhüter, Flurwärter, Flurschützer Feldhüter, Feldvogt, Feldwächter, Pfändemann, Pfänder, Escher, Feldhirt itd … Wink
W Wielkim Ksiestwie Oldenburga, byla to funkcja nizszego policjanta, najczesciej jednak byli zatrudniani przez gminy

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rysiuOffline
Temat postu: status  PostWysłany: 07-02-2019 - 15:11
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2006
Posty: 148

Status: Offline
Proszę o przetłumaczenie statsu Adalbert Spors
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/6Wn ... qCd6KEiuf0
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu: status  PostWysłany: 07-02-2019 - 16:41
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 3765
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
rolnik, posiadajacy pole w obrebie miejskim

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
rysiuOffline
Temat postu: Re: status  PostWysłany: 07-02-2019 - 20:04
Sympatyk


Dołączył: 07-07-2006
Posty: 148

Status: Offline
Beato dziękuję za tłumaczenie.
pozdrawiam Rysiu.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Ruminski_MarcinOffline
Temat postu: Re: status  PostWysłany: 26-02-2019 - 14:03
Sympatyk


Dołączył: 26-06-2015
Posty: 60

Status: Offline
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie z j. niemieckiego nazwy zawodu/statusu:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/9f920ac043e9f6ce
oraz miejsca zamieszkania (chyba):
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6c0ef37ed1e0f51e
Dziękuję i pozdrawiam:)
Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu: Re: status  PostWysłany: 26-02-2019 - 18:22
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 2277

Status: Offline
Dienstmädchen służąca
bei dem Arbeiter Jede albo Jode, nie jestem pewny litery J
przy robotniku Jede

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Ruminski_MarcinOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-02-2019 - 19:18
Sympatyk


Dołączył: 26-06-2015
Posty: 60

Status: Offline
Wielkie Dzięki Romanie!
Pozdrawiam: Marcin
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
poschadelOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-05-2019 - 14:19
Zasłużony
Sympatyk


Dołączył: 08-08-2009
Posty: 178

Status: Offline
1. Proszę o przetłumaczenie zwodu Johana, są tam dwa zawody, pierwszy to chyba Schmied - kowal, drugi Lüdmann?


2. Zawód/zajęcie Emila


Dziękuję za pomoc

_________________
Pozdrawiam
Krzysztof
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-05-2019 - 15:01
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 3765
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
1.kowal i chalupnik (Büdner)
2.czeladnik stolarski

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2019 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt:
Strona wygenerowana w czasie 0.079286 sekund(y)