|
|
|
Autor |
Wiadomość |
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 30-11-2018 - 21:56
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348
Status: Offline
|
|
1. Wittiber , Bürger und Schlosser /wdowiec mieszczanin i ślusarz,
2. verheiratet Bürger und Schmid,
3. verh. Bürger und Rathsmann /rajca, członek rady/ i mieszczanin,
4. verh. Bürger und Viehhändler,
5. verh. Bürger und Kirschner mieszczanin i kuśnierz,
6. verh. Bürger und Binder, mieszczanin i chyba introligator,
7. ledig Badergeselle, wolnego stanu czeladnik łazienny albo chłopak łazienny,
8. verh. Bedienter beym Hofrath ,służący przy radcy dworu,
9. verh. ein Binder , introligaator chyba, Buchbinder,
10. verh. Stadt Diener, woźny miejski, sługa miejski,
11. verh. ein Zimmermann,
12. eine Befründin , nie wiem co to jest,
13. ein Befründer Elternlos, ?, osierocony bez rodziców,
14. Schwester des Wirths, siostra gospodarza,
15. ein angenehmenners ? Kind, przybrane dziecko,
16. ledig Schmiedgesell von Reszow?, wolnego stanu czeladnik kowalski z Reszow,
16. ledig Schmiedgesell von Zamosz,
17. Lehr Jung von hier Elternlos, uczeń,praktykant stąd, bez rodziców,sierota
Beatko, może wiesz jak przetłumaczyć słowo ein Befründer, eine Befründerin.
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 01-12-2018 - 10:55
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Eingenommen- tu Eingenohmmen pisane - mysle, ze od einnehmen – w sensie zajeto sie tym dzieckiem.
Ten 2 wyraz ??? -nigdy jeszcze nie spotkalam, ale chyba pomiedzy r- ü jest jeszcze e! Befreündin/Befreünder - moze od zaprzyjazniona/y??? ale nie wiem czy to ma sens
Ale jesli to cos w tym rodzaju, to definitywnie mieli w tym rejonie bogate nazewnictwo dla sierot czy podrzuconych dzieci!
A jeszcze do nr.7 Bader to tez bylo okreslenie cyrulika/ balwierza - "lekarza biednych ludzi" [tu czeladnik]
https://pl.wikipedia.org/wiki/Cyrulik
najczesciej pracowali w lazniach miejskich |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
BozenkaP |
|
Temat postu:
Wysłany: 11-12-2018 - 18:30
|
|
Dołączył: 26-11-2018
Posty: 13
Status: Offline
|
|
Jesteście niesamowici !! Dziękuję!!
Wydawało mi się, że robię postępy ale natrafiłam na ,,paczkę" słów na S.. i zwątpiłam w siebie...
Niby takie same, a takie podobne.. :/
Próbuje czytać ze słownikiem, ale pismo jest delikatnie inne, co nie powinno dziwić, ale mimo wszystko to duży problem..
Dodatkowo myślałam że Kunst znaczy artysta - ale za dużo tych artystów w jednym miejscu... a Trib Kunst? Podam przykład..
Bardzo proszę o pomoc...
1. Żonaty..
2. Żonaty..
3. Żonaty, (ktoś związany z kopalnią)..
4. Żonaty (jakiś skrót)
5. Żonaty, obywatel i ..
6. Żonaty..
7. Żonaty związany z kopalnią..
8. Żonaty..
9. Żonaty..
|
Ostatnio zmieniony przez BozenkaP dnia 23-01-2019 - 08:50, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-12-2018 - 08:44
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Romku!
Ja widze tak:
11 Binder ( introligator)
10 Trieb KNECHT ( od treiben- popedzac, spedzac, uprawiac itp- Knecht- parobek )
9 Schwiegersohn
8 Schreiber ( pisarz)
7 Sal.? Schmiedt ( Schmied) - kowal nie wiem co to Sal.?
6 Schäffer
5 Burger und Schuster (szewc)
4 Berg? Schreiber ( jakis pisarz na kopalni)
3 Sal:? Schachtmeister
2 Salzhändler
1 Sayler? ( moze od Seil – od lina, powróz- jakis pociagowy? )
..moze "doczytasz" reszte |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
BozenkaP |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-01-2019 - 09:19
|
|
Dołączył: 26-11-2018
Posty: 13
Status: Offline
|
|
Szanowna Beatko!
Jesteś niesamowita! Dziękuję za pomoc!
Przez okres świąteczny trochę czytałam i znowu muszę prosić o pomoc...
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Z góry bardzo dziękuję, życząc samych sukcesów w 2019 roku ! |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 04-01-2019 - 11:18
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Dla Ciebie tez wszystkiego najlepszego!!!
Az taka dobra to nie jestem , tu tez dwa otwarte wpisy, mam nadzieje, ze Romek cos wymysli
1. tu tez jest ta : Befreündin
2. gornik i sierota
3. wdowiec i chalupnik
4. nalezacy do parafii – dotyczy nie osoby tylko chyba budynku ?szkolnego, pod „Normall Schull” jest chyba nazwa miejscowsci? Umberohrt? Unterohrt?, moz to cos innego
5. zonaty ksiegowy
6. zonaty, kaletnik [Kirschner=Kürschner= Kaletnik]
7. no i tu nie wiem jest- zonaty , a dalej- Ober Lientz? Nie wiem, albo to miejscowosc, albo moze jakies okreslenie na soltysa/ wojta , nadzorce ???
8. obywatel i tkacz
9. zonaty, kolodziej ( Wagner=Stellmacher= kolodziej) |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
BozenkaP |
|
Temat postu:
Wysłany: 05-01-2019 - 09:54
|
|
Dołączył: 26-11-2018
Posty: 13
Status: Offline
|
|
Najmocniej dziękuję!
To żeby się nie zatrzymywać z chłonięciem wiedzy, podrzucę coś jeszcze Dziękuję!
1. Żonaty chałupnik?
2. Żonaty (ktoś) w Kopalni
3. ponownie -> wdowa chałupniczka? niby podobne, ale nie wiem..
4. Żonaty...
5. Stanu wolnego... (tutaj te dwa słowa...)
6. Żonaty...
7. Wdowiec - pisarz czy górnik (bo ten skrót mógłby być podobny) - coś..
8. Żonaty, robotnik dniówkowy?
9. Żonaty...
|
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 06-01-2019 - 11:49
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
1, zonaty zagrodnik
2, zonaty Hutmann- to faktycznie pracownik kopalni, byl swego rodzaju nadzorca, ktorego zadaniem bylo pilnowanie aby wszystko dzialalo – wywodzi sie od slowa behüten- troszczyc sie i uwazal te na to, zeby zadne nieuprawnione osoby nie znajdowaly sie na kopalni, sprawdzal godziny pracy gornikow itd, itp.
3, wdowa chalupniczka
4, handlarz
5, zarzadca/administrator
6, zonaty zebrak/dziad
7, wdowiec i gorniczy zarzadca
8, zonaty i stolarz
9, zonaty i rzeznik |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
BozenkaP |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-01-2019 - 19:52
|
|
Dołączył: 26-11-2018
Posty: 13
Status: Offline
|
|
Beatko jesteś niesamowita!!!!
Podrzucę kolejne słowa
1. Żonaty obywatel i ....
2. Żonaty obywatel i... sch... (chyba mam jakieś zaćmienie... ;/)
3. Żonaty, mistrz kołodziejski pracujący w kopalni?
4. Żonaty, powroźnik pracujący w kopalni? Bardzo podobne te dwa słowa
5. Żonaty obywatel i...
6. Żonaty...
7. Stanu wolnego-kawaler...
8. Stanu wolnego-kawaler...
9. Stanu wolnego-kawaler...
10. Żonaty... (tutaj te 3 słowa też podobne...) Nie wiem czy nie Binder..
11. Żonaty...
12. To słowo prawdopodobnie oznacza kogoś status /pozycje w rodzinie / może odmiana służącej ?
13. Tak jak w 12...
Serdecznie pozdrawiam,
Bożenka. |
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 07-01-2019 - 20:56
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348
Status: Offline
|
|
1.Fleischer
2.Schneider
3.Saline Wagmeister /Waagemeister/
4.Saline Wagdiener
5.jakby Glaster ale to chyba Glaßer, Glasser szklarz
6.ein Kanzley Diener
7.Schull, Schule Diener
8.ledig ein Bedienter
9.ledig Bruder
10.Binder
11.Edelmann
12.Stubenmädchen
13.Enkelin
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
BozenkaP |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-01-2019 - 18:09
|
|
Dołączył: 26-11-2018
Posty: 13
Status: Offline
|
|
Dziękuję Romanie za pomoc !!!!
Jesteście niezawodni!!
Podsyłam kolejne językowe zagadki... Przynajmniej dla mnie..
1. Wdowa...
2. Mąż .... w Salinach
3. Mąż...
4. stanu wolnego (ledig)....
5. Stanu wolnego... (coś z przytułkiem, pensjonatem?)
6. Mąż..
7. Mąż...
8. Mąż... (skojarzyło mi się z łojem, jak są Ci ludzie z kopalni, jakiś człowiek co rozdawał łój?)
9. Mąż...
10. Mąż...
|
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 08-01-2019 - 19:54
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348
Status: Offline
|
|
1. Wittibe Mit Eügenthümerin, chyba Miteigenthümerin, współwłaścicrlka
2.Saline Rechnungs Ingröst?, chyba od Ingrossation, wpiasać wnieść, jakiś księgowy wpisowy ,
3.ein Krämmer, Krämer, kramarz
4.Saline Bauaufseher
5.Pensionierte Stallmeister
6.ein Lehrer Normal Schüler
7.ein Rothgärber, Rothgerber, Rotgerber, też Lohgerber, garbarz skóry od czerwonej-brąz
8.ein Laquy, lokaj, z franc Laquais
9.Rauchfangkehrer
10. Brandwein Schenker, szynkarz Branntweinu, weinbrant, ang.Brandy
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
BozenkaP |
|
Temat postu:
Wysłany: 09-01-2019 - 06:39
|
|
Dołączył: 26-11-2018
Posty: 13
Status: Offline
|
|
Jestem pełna ogromnego podziwu do tego co robicie... Wdzięczność również nie ma granic...
Lokaj, kto by się domyślił... hmmm...
Dla mnie to coraz trudniejsze przypadki, a wy pyk-pyk i wszystko jest jasne... Szok!
Dziękuję!!!!
Mam jeszcze kilka przykładów, ale dla mnie to wyższa szkoła....
1. Mąż ... w kopalni
2. Nie mam bladego pojęcia...
3. Mąż, obywatel i bildfauer...?
4. Mąż.... (Fabricant?) W tym okresie nie było jeszcze fabryk.. Hmm...
5. Mąż...
6. Mąż...
7. Mąż...
8. Mąż...
9. Wdowiec...
10. Nie mam pojęcia...
|
|
|
|
|
|
Malrom |
|
Temat postu:
Wysłany: 10-01-2019 - 20:59
|
|
Dołączył: 01-12-2011
Posty: 6348
Status: Offline
|
|
1.Salinen Wächter
2. Amel??, może to Arme? biedna ,z zamaszystym e na końcu
3.Bildhauer
4.Tobak Fabricant , lepiej Tabak Fabricant,
5.ein Fleischhaker /rzeźnik/
6.Todengräber grabarz
7.ein Goldschmidt
8.Knecht in Kloster
9.Wittiber Pendurator, ?wieszaciel, egzekutor, z franc. Pendart szubienica /nie wiem czy o to chodzi/
10.Kammer Jungfer
Pozdrawiam
Roman M. |
|
|
|
|
|
beatabistram |
|
Temat postu:
Wysłany: 13-01-2019 - 11:24
|
|
Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5136
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
|
|
Pendurator- moze to zegarmistrz???
Pendeluhr-zegar wahadłowy (zwany rowniez Pendule czy Pendüle) brzmi podobnie ? ale rownie dobrze moze to bledne rozumowanie |
_________________ Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|