Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego

flag-pol flag-eng home login logout Forum Fotoalbum Geneszukacz Parafie Geneteka Metryki Deklaracja Legiony Straty
niedziela, 09 marca 2025

longpixel


Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Dobry_Duszek91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 22-01-2025 - 14:50
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 238

Status: Offline
Malrom napisał:
Florian von Dembiński,
Herr Junggesell aus Neu Jaschiniec /Neu Jaschinnitz.

Pozdrawiam
Roman M.


Rzeczywiście, kawaler, wcześniej tego nie widziałem, a teraz mnie olśniło. Bardzo dziękuję za pomoc!

_________________
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Dobry_Duszek91Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-02-2025 - 13:58
Sympatyk


Dołączył: 22-03-2016
Posty: 238

Status: Offline
Dzień dobry,

Ponownie mam problem z poprawnym zinterpretowaniem zawodu. Kim był ojciec dziecka z aktu nr 34? Mam problem z trzema pierwszymi literami i przetłumaczeniem słowa. Widzę tam "Safbesitzer" ale czego to miałby być właściciele to nie mam bladego pojęcia...

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,357095,20

Z góry dziękuję za pomoc!

_________________
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
janusz59Offline
Temat postu:   PostWysłany: 03-02-2025 - 17:54
Sympatyk


Dołączył: 29-03-2021
Posty: 1068

Status: Offline
S w innych aktach wygląda inaczej . Może to jest Hofbesitzer czyli właściciel zagrody .

Pozdrawiam
Janusz

PS. Pisarz gminny miał swój własny krój pisma.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
beatabistramOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-02-2025 - 17:30
Zasłużony
Członek PTG


Dołączył: 29-04-2010
Posty: 5194
Skąd: wejherowo, lübeck
Status: Offline
tak, to Hofbesitzer.

_________________
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 12:48
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 248

Status: Offline
dzien dobry. Bardzo bym prosil o przetlumaczenie informacji kim byli, badz ich rodzice Teresa Marek, Jan Szamal, Antoni Weigl, Jakub Wenglorz, Maria Goldman

https://zapodaj.net/plik-jFe0eJk1N0
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 17:54
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7234

Status: Offline
Theresia, Eheweib/żona/ des Eisenbahntaglöhners /robotnik dzienny na kolei żelaznej/
Johann Marek aus Weipersdorf in Böhmen /Vyprachtice w Czechach/

Johann Kind des Eisenbahntaglöhners Johann Szamal aus Alt=Eichen Bunzl. Kreises /powiatu Bunzlau?/;

Anna, Kind des Ziegelmeisters Anton Weigl/Weigel aus Einod in Mähren/Morawy;

aus Oldrzychowic:

Jakob Wenglórz ausgedienter Soldat /wysłużony żołnierz ;

Anna, Kind des Ziegelmeisters /mistrz ceglarz/ Anton Weigel;

Marie, Tochter, des verstorbenen /zmarłego// Johann Goldmann Schuhmachers /szewca;

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 20:05
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 248

Status: Offline
Dobry wieczór

Bardzo proszę o przetłumaczenie nazwisk oraz informacji zapisanych przy Józefie, Franciszku, Tomaszu, Franciszce i Józefie

https://zapodaj.net/plik-Ie9SmKsNAs

Dziękuję i Pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 20:26
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7234

Status: Offline
Joseph, Kind des Hegers/gajowego/ Johann Sykora;

Franz Schoppa, Kind nach verstorbenen Georg Schoppa, Häusler/chałupnika/,

Franziska, Kind nach verstorbenen Joseph Liberda, Kretschmerpächter /dzierżawca oberży,karczmy,

Josepha Cholewa, Ehewieb des Nikolaus Cholewa, pensinierter Stationsleiter und Richter
/pensjonowany kierowwnik stacji i sądowy/sędzia /spr. dokładnie, co znaczy na terenie austriackim/

Thomas Wawrzyczny, Inmann /komornik

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 02-03-2025 - 21:02
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 248

Status: Offline
Kolejna prośba o przetłumaczenie kim byli: Antoni Kabus, Ignacy Sommerlik, Teresa, Jakub i Marina

https://zapodaj.net/plik-MWbUijCgnL

Dziękuję i Pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 03-03-2025 - 19:59
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7234

Status: Offline
Anton Kabus, lediger Knecht /nieżonaty parobek;

Ignatz Somerlik, Ausdingler /chłop na dożywociu;

Jakob Jansty, verabschiedeter Soldat, wysłużony zołnierz, poza służbą;

Mariana , Eheweib/żona des Joseph Thomasch, Häuslers/chałupnika;

Theresia Czapla Ausdinglerin /włościanka na dożywociu


Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2025 - 19:40
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 248

Status: Offline
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji kim byli: Józefa Popiołek, Józef Rexeifsen, Katarzyna Zimny, Anna Bruckner i Jan Ruzicka

https://zapodaj.net/plik-NtWoecxGcZ

Dziękuję i pozdrawiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 04-03-2025 - 21:07
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7234

Status: Offline
Josepha Popiołek, Dienstmagd /służąca;

Joseph, Sohn des Parteiführers /kierownika partii ?/ bei dem
Eisenbahnbau /przy budowie kolei żelaznej/ Johann Rexeissen;

Katharina Zimny, ledige Magd / niezamęzna służąca;

Anna, Kind des Eisenbahnbau Wächters /strażnika na kolei żelaznej/ Eduard Bruckner;

Johann, Kind des Eisenbahnarbeiters /robotnika na kolei żelaznej/ Veit [czyli imię Wit] Ruziczka

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-03-2025 - 14:42
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 248

Status: Offline
Dziękuję za dotychczasowe tłumaczenia.
Proszę jeszcze o przetłumaczenie informacji kim był Jan Rychły - ojciec Józefy, ojciec Pawła i Józefa oraz co było przyczyną jej śmierci

https://zapodaj.net/plik-Tyn5T9VDJt

Dziękuję i Pozdarwiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MalromOffline
Temat postu:   PostWysłany: 05-03-2025 - 21:18
Sympatyk


Dołączył: 01-12-2011
Posty: 7234

Status: Offline
Josephine, Tochter des Johann Rychly, Brettschneiders /tracza w tartaku;

Paul, Sohn des Joseph Brachayuk? Schmiedemeister und Häuslers /mistrza kowalskiego i chałupnika;

Josefa, Tochter des Josef Klehr provisionierten Finanzaufseher /strażnik finansów/urzędnik? będący na prowizji;

a w Uwagach: am Blutschlag durch Ertrinken /na krwotok,apopleksję,
przez utonięcie

Pozdrawiam
Roman M.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Nowak_patOffline
Temat postu:   PostWysłany: 06-03-2025 - 20:22
Sympatyk


Dołączył: 17-06-2016
Posty: 248

Status: Offline
Dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji kim byli: Katarzyna Bobrzik, Joanna Kielkowski, Marianna, Antoni, Andrzej i Tomasz Rychly

https://zapodaj.net/plik-Q7OaKRTPHw

Dziekuje i Pozdarwiam
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2006 The PNphpBB Group
Credits
donate.jpg
Serwis Polskiego Towarzystwa Genealogicznego zawiera forum genealogiczne i bazy danych przydatne dla genealogów © 2006-2025 Polskie Towarzystwo Genealogiczne
kontakt: Zarzad PTG :: Administrator
Strona wygenerowana w czasie 3.970059 sekund(y)